არმური (ნისლი მთათა ზედა)
არმური
არმური (ნისლი მთათა ზედა)

არმური - ლიტარენა, უფრო კი – ბიბლიოთეკა
Armuri (scotch mist over mountains) - literary Arena from Georgia (country)


Forum started: Sun 9 Nov 2008
 
HomeHome  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  RegisterRegister  Log inLog in  
* თამარ გელოვანისიმღერიდან სიტყვამდე. * მიხო მოსულიშვილიჰელესა (კინორომანი). * თამარ ლომიძეზღვარი (ლექსები).
* ბელა ჩეკურიშვილიშეკითხვად სიზიფეს (ლექსები) * ხათუნა ცხადაძე (მთარგმნელი) უმბერტო ეკო „ფუკოს ქანქარა“
* ლაშა ბუღაძენავიგატორი (პიესა). * ნინო ქაჯაია (მთარგმნელი)უილიმ გოლდინგი - „ბუზთა ბატონი“ (რომანი) * ზაზა თვარაძესიტყვები (რომანი).
* მიხეილ ანთაძესაიდუმლოებით მოცული უ.შ, სინქრონისტულობის პრინციპი. *
* რადიარდ კიპლინგი - აი ასეთი ამბები (თორმეტი და კიდევ ერთი ზღაპარი), მთარგმნელი ანი მოსულიშვილი * ვახტანგ ჯავახაძევახტანგური (ლექსები. რჩეული)
* მიხო მოსულიშვილიდიდი ძუ დათვი (რომანი). * ნინო ნადირაძეVIA SOLIS (ლექსები). * მარიამ ხუცურაულისანათა (ლექსები და ჩანაწერები).
* Zurab Karumidze"Dagny or a Love Feast" (English brushed up and fine-tuned by Amy Spurling).
* ბესიკ ხარანაულიმთავარი გამთამაშებელი. * მიხო მოსულიშვილისულის მდინარე (თორმეტი ნოველა). * ნინო სადღობელაშვილიფრთები და ხელები (ლექსები).
* მამუკა ხერხეულიძეომში, როგორც ომში * ზაალ სამადაშვილი – ავტოპორტრეტი წიგნების ფონზე * ირაკლი ლომოური – ავტონეკროლოგი
* მანანა ანთაძე (მთარგმნელი)ტენესი უილიამსი - Camino Real (პიესა). * ქართული პიესა 2012 (ექვსი პიესა).
* თამრი ფხაკაძე – ბოსტანი კონფლიქტის ზონაში (მოთხრობა). * რიუნოსკე აკუტაგავა – დიალოგი წყვდიადში
* გიორგი კაკაბაძენიკო ფიროსმანი (ბიოგრაფიული რომანი). * მიხო მოსულიშვილი – ვაჟა-ფშაველა (ბიოგრაფიული რომანი).

Share | 
 

 ენჰედუანნა

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 12:29 am



Enheduanna -- also transliterated as Enheduana, En-hedu-ana, or variants;[1] fl. 23rd century BC)[2] was a daughter of Sargon of Akkad, High Priestess of the moon god Nanna (Sin) in the Sumerian city-state of Ur.

List of compositions:
* Nin-me-šara, "The Exaltation of Inanna", 153 lines, edited and translated first by Hallo and van Dijk (1968), later by Annette Zgoll (1997) in German. The first 65 lines address the goddess with a list of epithets, comparing her to An, the supreme god of the pantheon. Then, En-hedu-ana speaks in the first person to express her unhappiness at being exiled from the temple and the cities of Ur and Uruk. En-hedu-ana asks for intercession of Nanna. Lines 122–135 recite divine attributes of Inanna.
* In-nin ša-gur-ra (named by incipit), 274 lines (incomplete), edited by Sjöberg (1976) using 29 fragments.
* In-nin me-huš-a, "Inanna and Ebih", first translated by Limet (1969)
* The Temple Hymns, edited by Sjöberg and Bergmann (1969): 42 hymns of varying length, addressed to temples.
* Hymn to Nanna, edited by Westenholz

* https://en.wikipedia.org/wiki/Enheduanna
* https://archive.is/mupD -- Enheduana: Shakespeare of Sumerian Literature -- William Hallo first dubbed Enheduana as the Shakespeare of Sumerian literature after careful analysis of her brilliant and complex writing style in her most famous poem, nin-me-sara. Like the controversy surrounding Shakespeare as to whether he actually wrote all of the plays attributed to him, not all scholars credit Enheduana as the first named author in literature.
* https://youtu.be/fKWPREkvNgk



ენჰედუანა - მსოფლიოს პირველი მწერალი და მეცნიერი ქალი

აქადელი/შუმერი პოეტი ენჰედუანა (Enheduanna) ძვ.წ. 23-ე საუკუნეში ცხოვრობდა, დაახლოებით, 2285-2250 წლებში. ენჰედუანა მსოფლიოში პირველი ავტორია, რომლის სახელიც შემოგვინახა ისტორიამ, აქედან გამომდინარე, ის ასევე პირველ მწერალ ქალად და პირველ პოეტ ქალად ითვლება. ენჰედუანა სარგონ აქადელის (სარგონ დიდი) ქალიშვილი იყო. მიუხედავად ამისა, მისი პირადი სახელი შემორჩენილი არ არის. ის კი დანამდვილებით ვიცით, რომ სარგონმა თავის ქალიშვილს უდიდესი ძალაუფლება მიანიჭა, როდესაც მას უმაღლესი ქურუმის წოდება მისცა შუმერეთის ყველაზე მნიშვნელოვან ტაძარში.

"ენჰედუანა" ეს არის წოდება. "ენ" შუმერულად ნიშნავს უმაღლეს ქურუმს, "ჰედუ", ორნამენტს, ხოლო "ანა" - სასუფეველში მყოფს. შესაბამისად, პირდაპირი თარგმანით გამოდის, "უმაღლესი ქურუმი, სასუფევლის ორნამენტი". უფრო დაზუსტებით კი სახელი იშიფრება როგორც, "ანუს (ცის ღმერთი) უმაღლესი ქურუმი" ან "უმაღლესი ქურუმი, ღმერთ ნანას (მთვარის ღმერთი) ცოლი".
მან მოაწესრიგა და მართა დედაქალაქ ურის მთავრი ტაძრების კომპლექსი. აქადის იმპერია ბევრ ქალაქ-სახელმწიფოებს განაგებდა და მას სჭირდებოდა საერთო ძალა ამბოხებებისგან თავის დასაცავად. რელიგია კარგი საშუალება იყო მართვისთის, სწორედ ენჰედუანას დაევალა ამ ხალხების ერთი რელიგიის ირგვლივ მოქცევა.

აქადის იმპერიის მეორე ხელმწიფე გახდა, ენჰედუანას ძმა, რიმუში. მისი მმართველობის დროს, უკვე მოხუცებული ენჰედუანა გაძევებულ იქნა ურიდან და დროებით მისი ადგილი დაიკავა ლუგალ-ანემ. ენჰედუანამ დახმარებისთვის ქალღმერთ ინანას მიმართა. ასე შეიქმნა მისი ყველაზე ცნობილი ჰიმნი, "ნინმესარა". შუმერებმა ირწმუნეს, რომ ამ ლოცვის წყალობით, ინანამ მათ ცხრა მნიშვნელოვანი გამარჯვება მოუტანა, ამიტომ ის კვლავ დანიშნულ იქნა ურის ქურუმად.

"ნინმესარა" ითლებოდა წმიდა ტექსტად ენჰედუანას გარდაცვალებიდან ათასი წლის შემდეგაც. ბაბილონურ ხანაში გამოიყენებოდა, როგორც სასწავლო ტექსტი, რომელსაც მოსწავლეები იწერდნენ, რათა დაუფლებოდნენ გადამწერის ხელობას შუმერულ სკოლა, ედუბეში. ტექსტის პოპულარობაზე, აღმოჩენილი უამრავი ასლიც მოწმობს.

1927 წელს, ინგლისელმა არქეოლოგმა, სერ ლეონარდ ვულინმა, აღმოაჩინა თითქმის წაშლილი ალიბასტრის დისკი (ინახება პენსილვანიის მუზეუმში), რომელზეც გამოსახულნი იყვნენ რიტუალური წეს-ჩვეულების აღსრულებაში მყოფი ქურუმები. დისკის მეორე მხარეს შემორჩენილი იყო წარწერა: "ენჰედუანა, ზირუ-ქურუმი, ღმერთ ნანას მეუღლე, სარგონის ქალიშვილი, სამყაროს მეფე, ქალღმერთ ინანას ტაძარში".
დისკზე ოთხი ქალის ფიგურა იკითხებოდა: ენჰედუანასი, მისი ქონების მმართველის - ადა, მისი პარიკმახერის - ილუმ პალილი და მისი გადამწერის - საგადუ.

ენჰედუანას ყველაზე ცნობილი სამი ჰიმნის სახელებია, "ინინსაგურა", "ნინმესარა" და "ინინმეჰუსა", რომლებიც ასე ითარგმნება: "დიდგულოვანი მბრძანებელი", "ინანას დიდება" და "საშინელი ძალაუფლების ქალღმერთი". სამივე ჰიმნი ქალღმერთ ინანას დიდებას აღწერს. გარდა ამისა, ცნობილია, რომ მას დაწერილი აქვს სამი ჰიმნი ღმერთ ნანაზე და ასევე 42 პოემა, რომელთა თემატიკაა პირადი გრძნობები, ღვთისადმი თავდადება, შეხედულებები ომზე და შეგრძნებები იმ სამყაროზე, რომელშიც ცხოვრობდა.
პოლ კრივაჩეკის კვლევებით, ამ ჰიმნებმა გავლენა იქონის თვით ებრაულ ბიბლიასა და ჰომეროსის ჰიმნებზე.

მის ტექსტებში ასევე ჩანს დაინტერესება მეცნიერებასა და ასტროლოგიის შესახებ. ამიტომ ის არამარტო მსოფლიოს პირველ ავტორად ითვლება, არამედ ასევე მსოფლიოს პირველ მეცნიერ ქალად და პირველ ასტროლოგად.

* http://popularpopcorn.blogspot.com/2015/04/Enheduanna.html

Smile



Last edited by Admin on Wed Jun 14, 2017 1:27 pm; edited 7 times in total
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 12:31 am

NIN-ME-SARA: Lady of countless cosmic powers
დედოფალი აურაცხელი კოსმიური ძალით (ხოტბა იშთარისადმი)


This is the first english translation of Dr. Annette Zgoll’s german, academic translation of Nin-me-sara found at the beginning of her book, "Der Rechtsfall der En-hedu-Ana im Lied Nin-me-sara"(1997), "En-Hedu-Ana's Lawsuit in the poem Nin-me-sara". It is a combined effort between myself and Tatjana Dorsch, who has very accessibly translated the whole book for me. It is the most recent, updated translation of Enheduana’s most famous poem since Dr. William Hallo’s grounbreaking translation, "The Exaltation of Inanna" in 1968. Dr. Zgoll has generously given of her time and corrected it and allowed me to post it here.


1. Queen of all the ME, too numerous to count,
rising forth as resplendent light [1]
2. Woman [2], most driven, clothed in frightening radiance,
loved by An and Uras,

3. An's nugig [3],
you are above all the great SUHkese-breastplates,

4. You, who love the right aga-crown [4],
who is suited for the en-priest-hood,

5. empowered with all of its all seven ME --

6. my queen! You are the guardian of the great ME!

7. You have uplifted the ME,
you have held the Me in your hand.

8 You have gathered the ME,
you have clasped the ME to your chest.

9 Like a dragon you cast venom upon the enemy land.

10 In the regions where you thundered like Iskur,
Asnan no longer exists because of you

11 Flooding waters surge down on such an enemy land

12 You are the supreme one in Heaven and Earth,
you are their Inana!



[1] This can also connote through homophone and homonym: "Queen of the countless battles, (as) a raging storm rising"
[2] Or we can read the sign of 'munus-zi' as 'zirru': “female”( bird). This is a title of Ningal, that is of Enheduanna.
- Dr. Joan Westenholz has identified zirru as a title of the goddess Ningal, used by Enheduanna in her article, “Enheduanna, En-Priestess, Hen of Nanna,Spouse of Nanna”. In this article she deduces that Enheduanna is endowed with this title of zirru to convey that she is the human embodiment of Ningal.

[3] nugig is a title of Inanna in the context of the exercise of power or the broadening of power, important in the context of legitimization of rulers.
-One of Dr. Zgoll’s theories is that Enheduanna herself, as en-priestess of Nanna in Ur, is endowed with the power to legitimate a king’s rule.

[4] I.e., Inanna loves the aga-crown/cap (object). It can also be read as: the aga-crown/cap (subject) loves Inanna, whereby then the aga metonomycal stands for Nanna, compare chapter 3.4.-- The attribute “right” is the same word as in line 2 “driven” , it can be understood here also as a replacement for ‘thirst for creating’.
(dictionary definition of metonymy- one word is put for another that it suggests; as, we say, a man keeps a good table instead of good food; we read Virgil, that is, his poems; a man has a warm heart, that is, warm affections)





13 Unceasing raging fire,
you shower down upon the land of Sumer

14 Queen, whom An gave the ME,
you ride atop a beast

15 Authorized by the fate-determining word of An,
you utter words.[5]

16 The great rites are yours--
who else could fathom their meaning?

17 Destroyer of enemy lands-
you empowered the storm

18. Beloved of Enlil,
you let terror reign over the land of Sumer

19. You stood prepared,
waiting to fulfill the orders of An

20. My Queen!
All enemy lands bow down at the sound of your roar!

21. Under your fearsome radiance,
your terrible glare and storm, the people

22. turned their steps toward you in mute dread

23. -- of all the ME,
you had grasped the most terrible and deeply stirring--

24. Mankind [6] opened the gateway of tears, on your account [7]

25. They must walk the path to the house of all the great laments,
on your account.[8]



[5] Or: “Who, authorized through the fate-determining mouth of An, says words”.

[6] In reference to nam-lu-ulu (mankind, men) line 21.

[7] literally: “to you” (or because of you)

[8] literally: “to you” (or because of you)



26. Because of you [9], all [10] had been ripped away
even before the battle.

27. My Queen! With your strength a tooth can even crush flint [11]!

28. Like an invasive storm you barge in.

29. With the howling storm you howl.

30. With Iskur you thunder.

31. With raging thunderstorm you do exhaust,

32. while your own foot has never yet tired.

33. With the harp of laments
one [12] strikes up a song of lamentation

34. My Queen! The Anuna, the great gods,

35. Like terrified [13] bats,
fluttered away from you to the top of the mounds of ruins.

36. They could not withstand your devastating glance [14].

37. They cannot stand up against the fright on your brow.



[9] Literally: “to you” . (or because of you)

[10] Arms, troups, idols, fighting strength etc...

[11] In Sumerian dictionary tooth--tartar.

[12] Referring to nam-lu-ulu (“mankind”, “men”).

[13 ] Literally: “flying around”.

[14] Variant writing: “they cannot withstand”.



38. Who shall soothe your angry heart?[15]

39. Your hostile heart has become too violent to pacify!

40. Queen, has your soul [16] really been satisfied?
Queen, is your heart really now filled with joy?

41. Your rage does not cool, great daughter of Suen! [17]

42. Queen, greater than the enemy land--
who would dare take away any of your territory? [18]

43 You take the ‘mountain range’ [19] into your territory:
its Asnan is no longer.[20]

44 Fire was set against its great gate. [21]

45 Blood flowed in its river for you,
its people had to drink it for you. [22]

46 Their troops, all gathered together, [23]
had to surrender themselves to you.

47 Even their elite troups, united together,
had to be struck down for you.

48 Even their strong men- all of them,
had to stand before you [24]

49 In the town’s places of pleasure, a storm rages.

50 They hunt down their best men as captives for you.



[15] Literally ‘cool’ with connotation ‘refresh’.

[16] Literally also “liver”, “stomach’.

[17] Another translation possibility: “Rage (glowing) and not cooling,
great daugher of Suen!”

[18] Literally: “your earth”.

[19] Compare chapter 3.6.2.

[20] Some texts: “When you.... the ‘mountain ranges’” LaC: “you looked angrily upon
the enemy land , ....”; UnH “When you looked angrily at the enemy land”.

[21] UrB: “in ihre (their, her, your) great temple”.

[22] 2 text segments: “they have nothing to drink”.

[23] Other translation possibility, also in the following lines” “in their fear”.

[24] NiW: “stood in front of you”.



51. The city, which would not say “This land is yours!” [25]

52. where the people did not say “He is your loving father!”--

53. He has spoken your fate-determining word [26]:
the territory is restored beneath your foot.

54. Then care [27] disappears from within,
from their stall.

55. That woman there -
she no longer speaks of love with her spouse.

56. At night she no longer holds counsel with him.

57. She no longer reveals her innermost self to him ,
which holds the hope of future life[28].

58. Aggressive wild cow, great daughter of Suen,

59. Queen, greater than heaven-
who would dare take any of your territories away from you?



[25] NiMM and LaB: “The enemy city, which has not said “To you”

[26] Variant: “ spoken from your fate-determining word”.

[27] Another word variant yielded the translation: “from the mother love”.
Literal translation: “Then... the foot is slipped”.

[28] Literally: “the fate-determining thing of her insides”.



60 The Great queen (NIN.GAL) of queens,
born for the rightful [29] ME,

61 born of a fate-laden body,
you are even greater than your own mother,

62 full of wisdom, foresight, queen over all lands,

63. who allows existence to many,
I now strike up your fate-determining song!

64 All powerful divinity, suitable for the ME,
that which you have said magnificently is the most powerful! [31]

65. Of unfathomable heart [32], oh highly driven woman [33],
of radiant heart, your ME [34], I will list for you now!

66. Into my fate-determining Gipar [35], I had entered for you.

67. I, the en-priestess, I, En-hedu-Ana [36].

68. While I carried the basket, I struck up the song of jubilation,

69. as though I had not lived there [38],
they offered the death sacrifice. [37]

70. I came close to the light,
there the light became scorching to me.

71. I came close to the shadow,
there it was veiled by a storm.

72. My sweet mouth became venomous [39].

73. That with which I gave delight, turned to dust.



[29] See the opening of line 4: the adjective “right” also comprises the connotation
of true powerfulness.

[30] The goddess Ningal. Literally: “as her own mother”.

[31] Simultaneously valid to the version: ”What you have spoken in as great a manner,
is the ‘most powerful’.”, i.e. “No one can become more praised than you”.

[32] By the use of “heart” the connotation of “Anger” from the context of line 38-41is
not to be overlooked.

[33] NiRR: ‘zirru’, “(bird)woman”; this version is also possible in the parallel text.
It is a title of Ningal, that is, Enheduanna; compare with chapter 6.1.

[34]NiRR: “the fate-deciding ME.” LaB, UnC: ”the rightful ME”.

[35] A part of the temple complex of the moongod in Ur, which encompasses the
residence of the en-Priestess and the shrine of Ningal.

[36] The name means translated “En,Ornament of An”. Compare to chapter 4.5.

[37] UrB, UrG, LaB, write euphemistically instead “the beautiful place”. NiRR: “One of
them has set down my meal (for the gods)”. NiA: “.....one of them offered, on his account
as if I had never lived there.”

[38] Literally: “Haven’t I not lived there?”

[39] This version is in Text NiC and Text NiHHH, all other texts have one of the
homophonic expressions. NiRR writes “bitter”.



74. My fate with Suen and Lugal-Ane,

75. report it to An!
May An resolve it for me!

76. Report it to An immediately.
An will resolve it for us!

77 "The Lady will tear away the destiny of Lugal-Ane.

78. At her feet lie hostile land and flood.

79. She is truly mighty-
she will make the town tremble before her.

80. Go (before the court),
so that she will be calm in her heart for me!"[40]

81. En-hedu-Ana am I,
I will now say a prayer to you.

82. My tears, like sweet beer

83. I now shed them freely for you, fate-determining Inana,
"Your judgement!" I will say to you. [41]

84. As for ASimbabbar,
concern yourself not!

85. While changing the purfication rites of the fate-determining An,
he [42:Lugalane] altered everything for him,

86. he tore away the Eana from An!

87. He showed no awe for the most venerable God (AN)!

88. This house, whose abundance he [43:AN] was not sated with,
whose beauty he had not tasted,

89. he [44:Lugalane] turned this house into a despised home for him!

90. All the while, upon entering, as if he were the companion,
he approached me with envy! [45]

91. My driven, divine, wild cow!
You must drive away this 'someone',
you must seize this 'someone'!

92. In this place where life is made possible--
what am I?

93. This rebellious territory, despised by your Nanna:
An should force them to surrender!

94. This city-- An should strike it down!

95. Enlil should curse it!

96. The mother shall not soothe her crying child!



[40] In other texts: "so that she calms her heart for me."

[41] NiA, LaB: "Be hailed", UrD "The Judge!"/"Pass judgement!", Niff "(you) attacked".

[42] Meaning Lugal-Ane. see chapter 5.2 and 5.3.

[43] Meaning the God, An.

[44] Meaning Lugal-Ane .

[45] Literally:"his envy".



97. Queen! The laments which were struck up over the land, [46]

98. your ship of wailing should be left behind in the enemy land! [47]

99. And because of my fate-determining song -- must I die? [48]

100. I-- my Nanna has cared not for me [49].

101. In the rebellious land,
they completely and utterly destroyed me.

102. ASimbabbar most certainly has not passed a final judgement upon me!

103. Has he spoken it-- does it mean anything?
Has he not spoken it-- does it mean anything?

104. After he stood there in triumph,
he expelled me from the temple.

105. He made me fly like a swallow from the window-
my life was consumed --[50]

106. and so I must go to the thorny undergrowth of the enemy land.

107. He tore the rightful aga-crown [51] of en-ship from me.

108. Handing me a dagger, he said,
"This is now your ornament!" [52]

109. One and only Queen, beloved of An,

110. Mighty is your fate-determining heart,
for my sake, may it be turned to its place! [53]

111. Beloved wife of Usumgal-Ana [54],

112. From the base to the zenith of heaven,
you are the great Queen (NIN.GAL),

113. the Anuna have submitted to you.

114. From birth you were the smaller queen,

115. the Anuna, all the great gods--
how you have surpassed them!

116. The Anuna kiss the ground before you with their lips.

117. My own trial is not yet over,
but a stranger sentence surrounds me as though it were my sentence.



[46] Or: "the lamentations, which were established".

[47] LaB: "should be approached".

[48] LaB: "they will die".

[49] UrB: "has not decided [my] verdict".

[50] NiU, NiDD: "He consumed my life."

[51] UnB: "the right garment".

[52] 2nd Version: "This will be pushed against you (like horns of a bull)”.

[53] This turn (idiom) is a regular formula of the heart-soothing of the gods,
which in this context agrees with the similar sounding:
"may it be ... turned to its territories".

[54] NiRR:"The beloved wife of An [has...], beloved [ ] of Ama[-sumgal-Ana]".



118. To the radiant bed [55],
I did not stretch out my hand.

119. Nor did I reveal the words of Ningal to that 'someone' [56].

120. The radiant en -priestess of Nanna am I.

121. My Queen, beloved of An [57],
may your heart be calmed for me.

122. It shall be known, it shall be known:
Nanna has proclaimed no decree,
"It is yours" is what he has said!

123. That you are as high as heaven, shall be known!

124. That you are as wide as the earth, shall be known!

125. That you anhilate rebelling territiories [58], shall be known!

125a. That you roar against the enemy lands, shall be known!

126. That you crush the leaders, shall be known!

127. That you devour corpses like a predator, shall be known!

128. That your glance is terrible, shall be known!

129. That you raise your terrible glance, shall be known!

130. That your glance is sparkling, shall be known!

131. That you are unshakable and unyielding, shall be known!

132. That you always stand triumphant, shall be known!

133. That Nanna has not proclaimed (the decree),
that he has said, "It is yours",

134. my Queen- it has made you greater,
you have become the greatest!

135. My Queen, beloved of An,
I will announce all of your wrath![59]

136. I have heaped the coals,
prepared the purification rites,

137. The Esdam-ku [60] stands ready for you-
will not your heart calm down for me? [61]

138. Since the heart was full, too full,
great Queen, I birthed it for you. [62]

139. What was said to you at midnight,

140. the cult singer shall repeat it to you at midday:

141. "Because of your captive spouse,
because of your captive protégé,

142. your anger has grown large,
your heart has not calmed down."



[55] NiDD:"In my radiant bed".

[56] UrB:"I will not say anything to him".

[57] NiA, UnB: "You are the beloved queen of An"

[58] UrA, LaC: kur.

[59] NiYY:"before your throne".

[60] The name of the Inana-temple in Girsu/Lagas;
beside it is also professed a place in various Inana-temples.

[61] Other texts:"May your heart be calmed/refreshed for me!"

[62] The meaning is first of all the text of NMS itself;
for a broader translation compare with Chapter 7.2.



143 The Queen, the strong one,
the ruler over the gathering of the 'en' [63],

144 she did accept her prayer and sacrifice [64] .

145 The heart of fate-determining Inana has turned to its place.

146 The light was sweet for her, delight was spread over her,
full of abundant beauty was she.

147 As the light of the rising moon (NANNA),
she too was clothed in enchantment.

148 Nanna came out [65] to rightfully gaze (at her) in awe,

149 (he and) her mother Ningal blessed her,

150 and then the gate post said unto her "Be hailed!"

151 What each said to the nugig is exalted.

152 Destroyer of enemy lands,
endowed with the ME from An,

153 My Queen, draped in enchantment,
(to you) Inana be glory!



[63] 'en' is a title for priests and rulers.

[64] In Sumerian this is only one lexeme. (=word)

[65] Another possible translation: (he) "led her out".

I have added a few explanations of her research in italics beneath some of the footnotes. For those unfamiliar with the Sumerian terms, Dr. Zgoll’s literary paraphrase will be most helpful and I will be posting it in the near futur. I have also taken the liberty in presenting the long lines of the poem as shorter pairs of lines whenever possible, to facilitate reading the poem. ---------------------------------------

* http://www.angelfire.com/mi/enheduanna/Ninmesara.html


Last edited by Admin on Mon May 22, 2017 1:25 pm; edited 1 time in total
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 9:37 am

The Concept Of Personal God(dess) In Enheduana's Hymns to Inanna




Revision---January, 2001


Enheduana is becoming known today as the first named author in all of world literature. She is credited by many as having written and compiled what is known as The Sumerian Temple Hymns, consisting of 42 hymns to the temples of Sumer and Akkad as well as a hymnal cycle to the goddess Inanna: 1) in-nin-me-hus-a,(INM), The Myth of Inanna and Ebih, 2) in-nin-sa-gur-ra, (INS),Stout-Hearted Lady, and 3) nin-me-sar-ra,(NMS), Lady of all the Me’s, which is her most famous poem. In addition, Joan Westenholz has also credited her as having written two hymns to the moon god, Nanna [Westenholz,1989].

Many Near Eastern scholars believe that Enheduana’s hymns were politically motivated to support the imperialistic ambitions of her father, King Sargon, who’s unparalleled control of Sumer and Akkad had known no predecessor and that her installation by Sargon as en-priestess of Nanna at Ur was also a political strategy [Hallo & Van Dijk,1968, p.9.]. And there are scholars who question Enheduana’s authorship of these hymns, like Miguel Civil, stating that there is no solid evidence- and especially since most Sumerian literature was anonymous. Those who disagree with Adam Falkenstein who was the first to identify the title ’en-hedu-Ana’ in the poem nin-me-sarra as positive identification of Enheduanna herself [Falkenstein, 1954] state that the title ’en-hedu-Ana’ was a generic epithet for Inanna or for Dumuzi. Then there is Annette Zgoll’s [Zgoll, 1997] newest research in which she adds to the work of Hallo and Van Dijk and many others who acknowledge Enheduana as the author based on many historical references in the poem nin-me-sarra that refer to actual events which occurred during Naram Sin’s, reign and during Enheduana’s later years as en-priestess of Nanna. There are also stylistic reasons for grouping these hymns together as being written by the same person in addition to a few other “Inanna hymns”. I will not list all of this rich historical and literary research in hopes to prove that Enheduana was the author, for as Miguel Civil pointed out to me, it will never be possible to definitively prove or disprove authorship of compositions written over 4,000 years ago! I will begin from the standpoint that Enheduana is the author and I will focus on the skill and complexity of her writing, specifically in the cycle of hymns to the goddess Inanna. As an example of late, third millenium Sumerian poetry, this cycle reveals a highly sophisticated literary style which interweaves the concept of the personal god/dess into the political/religious dimension.

** I’d also like to add that Annette Zgoll’s recent publication of her updated translation of nin-me-sar-ra reveals a legal dimension to the poem which has not been considered before. This new way of reading the poem (I have posted an english translation of the poem -see link below.) adds a whole new depth to the poem which I would like to include into this paper at some point. For now, I have simply updated this paper with her version of the poem and, not surprisingly, it has slightly altered the flavor of my arguments.
I will be drawing from Jacobsen’s definition of personal god/dess which he explains by differentiating between third and second millenium phases of Mesopotamian religion. In the third millenium, he identifies the concept of the gods as rulers who are worshipped appropriately in hopes that they will protect the Mesopotamians as a collective against their enemies. While in the second millenium, the concept of the personal god emerges who is called upon personally by the individual Mesopotamian to influence his/her fortune in such a way that these individual concerns swell in significance “until they rival those of communal economy and security”.[Jacobsen, 1976, p.21] Jacobsen further defines personal religion as “[a] religious attitude in which the religious individual sees himself as
standing in close personal relationship to the divine, expecting help and
guidance in his personal life and personal affairs, expecting divine anger and punishment if he sins, but also profoundly trusting to divine compassion, forgiveness, and love for him if he sincerely repents.”[Jacobsen,Treasures,p.147]
Let’s begin by observing how the concepts of personal god/dess and personal religion apply to Enheduana’s hymnal cycle. There is some display of personal religion in in-nin-me-husa (INM), “Inanna & Ebih” [Bottéro] in which Enheduanna reveals herself once in the poem by speaking anonymously in the first person :

“I, also, would like to celebrate
the good wishes of the queen of battle,
the eldest daughter of Sin”
[INM, l. 23].

Inanna dominates the poem and speaks for herself for fifty per cent of the poem: l. 26-51, 64-111, 154-166, 168-181. In fact, she is the one to introduce the main argument of the poem- that Mt. Ebih has not shown her the proper respect and that she will teach it to fear her:


“Since it [Ebih] didn’t kiss the ground infront of me,
Nor did it sweep the dust before me with it’s beard,
I will lay my hand on this instigating country:
I will teach it to fear me!” [INM, l.29-35]

This hymn may be an allusion to a historical event commemorating one of Sargon’s triumphs over a northern region that refused to relinquish its independance [Bottéro, p.220]. It would have then served as both political and religious propaganda, promoting the unequivocal domination of Sargon’s empire and personal goddess, Inanna. Inanna is portrayed as an unrelenting, warring devastatrix, characteristic of third millenium ruler metaphors:
“I’ll bring war [to Ebih], I’ll instigate combat,
I’ll draw arrows from my quiver,
I’ll unleash the rocks from my sling in a long salute,
I’ll impale it [Ebih] with my sword” [INM l. 98-102]

The marriage of politics and religion is further underlined, when after she has successfully overtaken Ebih she installs a throne and a temple and sets up rituals unique to her cult:
“Also, I erected a temple,
Where I inaugurated important events:
I set up an unshakeable throne!
I gave out dagger and sword to...(?),
Tambourine and drum to homosexuals(?),
I changed men into women!” [INM, l.172-176]

Inanna’s dominating presence in in-nin-me-husa and focus on her ruler aspect obscures any personal quality introduced by Enheduana’s one anonymous appearance. Not much is said about Enheduana’s relationship to Inanna, making this poem more of a 3rd millenium piece of religious writing.
However, a closer relationship is evidenced when Enheduanna speaks directly to Inanna and identifies herself by name in Stout-Hearted Lady: “I am Enheduana, the en-Priestess of Nanna.” [Sjoberg, INS, l. 219,] Unfortunately, the text breaks off afterwards for approximately twenty five lines in which Enheduana may have revealed more of her personal relationship to Inanna. The text picks up with:

“I am yours! It will always be so!
May your heart cool off for me,
May your understanding... compassion…
I have experienced your great punishment” [INS,l. 246-7 & 250]

Here, elements of personal religion such as punishment for sin and trust in divine compassion are illustrated. An act of repentance is described soon afterwards:

“My Lady, I will proclaim your greatness in all lands and your glory!
Your ‘way’ and great deeds I will always praise!”[INS,l. 254-5 ]
Enheduana also elaborates on the theme of Inanna’s wrath :

“...her wrath makes (people) tremble,
“her wrath (is) ..., a devastating flood
which no one can withstand” [INS, l. 17 & 29].

Thus, by including the anger that Inanna has toward her, “...may your heart cool off for me” [INS, l. 246] Enheduana juxtaposes divine wrath with personal wrath and bridges the gap between remote, all-powerful deity and personal goddess. Nonetheless, the poem emphasizes Inanna’s supremacy among the gods as evidenced by her possession of all the me’s (divine attributes or powers)– the ultimate sign of divine authority:

“the queen (performing) great deeds,
who gathers (for herself) the me’s of heaven and earth,
she rivals the great An” [INS,l. 3 & 213-14]

In fact, the me’s, are listed from lines 115-172. They range from the particular to the larger scheme of building a civilization :


“ To build a house, to build a woman’s chamber, to have implements,
to kiss the lips of a small child are yours, Inanna,
To give the crown, the chair
and the scepter of kingship is yours, Inanna” [INS, l. 138 & 142]
Yet by the end of the poem Enheduana writes:
“An and Enlil have in the entire universe determined for you a great destiny,
They have bestowed upon you the Lady-ship over the gu’enna,
You determine the destiny for the princely Ladies” [INS, l. 265-7]
So Inanna must take care of all of the universe as a ruler goddess would in the third millenium, as well as determine the fate of princesses, namely, Enheduana, as a personal goddess would:
“Mistress, you are great, you are important,
Inanna you are great, you are important,
My Lady, your greatness is manifest,
May your heart for my sake ‘return to its place’! [l. 268-271]
Thus, Inanna’s expansive ruler aspect now includes tending to the personal needs of Enheduana and, concomittantly, Enheduana’s significance has been elevated-- especially when compared to her near insignificance in Inanna & Ebih. According to Jacobsen, this is charateristic of the penitent communicating with her personal god[/dess].

“The penitent becomes so centrally important in the universe that [s/]he can monopolize [the] God[/dess’] attention, can involve [the] God[/dess] deeply and emotionally in anger, compassion, love for him[/her].” [Jacobsen, p.150]
This theme is far more explicit in nin-me-sar-ra, Lady of all the ME’s, in which she indulges in her personal plight– banishment from the temple– which she “not only [presumes] to matter, but matter supremely. [It] swell[s] to fill the whole picture” [Jacobsen, p.150].
“Into my fate-determining Gipar, I had entered for you.
I, the en-priestess, I, En-hedu-Ana,
While I carried the basket, I struck up the song of jubilation.
as though I had not lived there,
they offered me the death sacrifice.” [Zgoll, NMS, l. 66-69]
And yet, considerable emphasis is still given, as in Inanna & Ebih and Stout-Hearted Lady, to Inanna’s ascent to the top of the pantheon as exemplified by the incipit (the first line and title of the poem) which reads: “nin-me-sar-ra” or “Lady of all the me’s”. In addition, however, Enheduana manages to interweave herself into this theme by taking the following steps. She first appeals to Nanna to free her from the usurper, Lugalanne:


“My fate with Suen and Lugal-Ane,
report it to An! May An resolve it for me.
Report it to An immediately.
An will resolve it for us!” [NMS, l. 74-76]

However, he abandons her:


“I-- my Nanna has cared not for me.
In the rebellious land,
they completely and utterly destroyed me
Has he spoken it- does it mean anything?
Has he not spoken it- does it mean anything?
After he stood there in triumph,
he expelled me from the temple.
He made me fly like a swallow from the window-
my life was consumed--”[NMS,l.100-5]
Next, she lists Inanna’s me’s stating emphatically that she is not reciting those of Nanna:


“It shall be known, it shall be known:
Nanna has proclaimed no decree,
“It is yours” is what he has said!
That you are as high as heaven, shall be known!
That you are as wide as the earth, shall be known!”
That you anhilate rebelling territories, shall be known! “[NMS, l. 122-5]
Enheduanna mirrors Nanna’s inability to help her with Inanna’s superiority over Nanna:

“That Nanna has not proclaimed (the decree),
that he has said, “It is yours”,
my Queen- it has made you greater,
you have become the greatest!
My Queen, beloved of An,
I will announce all of your wrath![NMS, l.133-5]
Enheduanna elevates her personal experience to the level of divine matters while reinforcing the theme of Inanna’s supremacy.

Enheduanna employs different metaphors and techniques which underscore personal religion. According to Jacobsen, “the ‘metaphor’ under which the personal god was seen [was]... the image of the parent”. [Jacobsen, p.158] Inanna, however, is typically not endowed with divine motherhood and Enheduanna describes her relationship to Inanna as filial, only once:
“Because of your captive spouse, because of your captive protegé (child),
Your anger has grown large,
your heart has not calmed down.”[NMS, l.141-2]
However, the parental relationship is implied with Enheduanna’s appeals for Inanna’s “protection and intercession” [Jacobsen,p. 158] against Lugalanne:
“My driven, divine wild cow, drive out this ‘someone’, capture this someone!”[NMS, l.91]

A literary technique in which Enheduanna chooses to identify herself in similar terms to Inanna brings her ever closer to her goddess. She indicates their shared affilitation with the high-priesthood and with beauty. First, with regard to Inanna:

“Woman, most driven, clothed in frightening radiance,
loved by An and Uras,
An’s nugig, you are above all the great SUHkese-breastplates,
You, who love the right aga-crown,
who is suited for the en-priesthood.” [NMS, l. 2-4]

With regard to herself, she then recounts separately the loss of her crown and of her beauty:

“He tore the rightful aga-crown of en-ship from me.” [NMS, l.107]
“My sweet mouth became venomous.
That with which I gave delight, turned to dust.” [NMS, l. 71-2]

This technique reaches a climax at the end of the poem when Enheduanna seems to merge with Inanna and it is unclear who is “sumptuously attired” or if both of them are, we do not know who is who:


“The light was sweet for her, delight was spread over her,
full of abundanct beauty was she.
As the light of the rising moon (NANNA),
she too was clotherd in enchantment.”[NMS, l.146-7]

Perhaps this poem would be better named “The Exaltation of Enheduanna”!

One final approach to evaluating the theme of personal god(dess) in this poem is to compare it to the neo-Sumerian letter-prayer– a method of individual prayer to one’s personal god. The stylistic similarities established by Hallo consist of “(1) complaint (2) petitions(3) protests and (4) persuasion to reinforce the appeal.” [Hallo,JAOS, 1968,p.71] The complaint was mentioned above:

In the rebellious land,
they completely and utterly destroyed me
...
he expelled me from the temple.
He made me fly like a swallow from the window-
my life was consumed--”[NMS,l.100-5]

The petition(s) concern asking Inanna to intercede on her behalf:

“My driven, divine wild cow, drive out this ‘someone’, capture this someone!”[NMS, l.91]

The protests are characterized by Enheduanna’s arguing her cultic piety and high priestly rank:

“Into my fate-determining Gipar, I had entered for you.
I, the en-priestess, I, En-hedu-Ana,
While I carried the basket, I struck up the song of jubilation.
[ NMS, l. 66-67]

To further elucidate, the following citation illustrates all three of these categories, each identified in parentheses:

“My own trial is not yet over,
but a stranger sentence surrounds me
as though it were my sentence.(complaint)
To the radiant bed, I did not stretch out my hand.
Nor did I reveal the words of Ningal to that ‘someone’
The radiant en-priestess of Nanna am I,(protest)
My Queen, beloved of An, may your heart be calmed for me.(petition) [NMS, l.117-21]

The fourth category, persuasive tactics or acts of repentance, are the most emphasized by Enheduanna. First, she begins by reciting the me’s described above and which she refers to several times:

“you are even greater than your own mother,
full of wisdom, foresight, queen over all lands,
who allows existence to many,
I now strike up your fate-determining song!
All powerful divinity, suitable for the ME,
that which you have said magnificently is the most powerful!
Of unfathomable heart, oh highly driven woman,
of radiant heart, your ME I will list for you now!”[NMS, l.61-65]

Next, she offers a prayer or a lamentation:

“En-hedu-Ana am I, I will now say a prayer to you.
My tears, like sweet beer
I now shed them freely for you, fate-determining Inana,
“Your judgement!” I will say to you.” [NMS, l.81-3]

Later, she attempts to win over Inanna with pious acts of purification:

“I have heaped the coals, prepared the purification rites,
The Esdam-ku stands ready for you-
will not your heart calm down for me?[NMS, l.136-7]

And finally, she offers the ritualistic recitation and singing of this song (preferably in public): [Hallo, JAOS,1968, p. 79]

“Since the heart was full, too full,
great Queen, I birthed it for you.
What was said to you st midnight,
the cult singer shall repeat it to you at midday” [NMS, l.138-140]


All of this effort, ultimately succeeds in swaying Inanna:

“ The Queen, the strong one,
the ruler over the gathering of the ‘en’,
she did accept her prayer and sacrifice.
The heart of fate-determining Inanna has turned to its place”[NMS, l.143-5]

As the only point of contrast, a resolution is not inherent to the structure of a letter prayer which can be seen as a private request . A hymn, however, is intended for public recital and, therefore, this “happy ending” would have have served as positive reinforcement that a plea with earnest displays of worship and petition leads to the “appeasement” of Inanna’s heart. The similarities with letter-prayer are uncanny and may be an indication of the latter’s origins. As a theological tool, Exaltation of Inanna outlined a model of successful personal prayer in addition to a veneration of Inanna’s status as chief deity. Enheduanna presents Inanna as a supreme deity who controls the larger picture as well as individual needs of her fervent devotee, Enheduana. On a political level hegemony of prayer, both public and private, would serve as a religious counterpart to hegemony of Naram Sin’s empire uniting Sumer and Akkad.

Analysis of the theme of personal god(dess) in Enheduana’s cycle of hymns reveals a very clear theological progression from the simple, straightforward presentation of Inanna as a third millenium ruler goddess, in Inanna & Ebih, to a more complex presentation of Inanna as both ruler goddess and personal goddess in Exaltation of Inanna. Enheduana introduces herself briefly in “Stout-hearted Lady”, but the “principal theme is Inanna’s omnipresent and omnipotent role in human affairs” [Sjoberg, 1974, p.163] By the third hymn, nin-me-sar-ra, Lady of all the ME’s, special attention is given to Enheduana’s banishment from Ur, in addition to the theme of Inanna’s divine supremacy, such that Enheduana’s personal relationship to Inanna has assumed equal importance with Inanna’s ruler aspect. The level of complexity is enhanced in the latter, by a substantial inclusion of the details of Enheduana’s plight which lend dramatic tension and intrigue to the poem. Enheduana’s personality breathes life into the flat, predictable, iconic third millenium depictions of Inanna, achieving a feeling of closeness to the goddess. This may have been a political strategy to popularize and spread the cult of Inanna. In any case, it is highly effective from a literary perspective and it is no wonder that nin-me-sar-ra survived for several centuries after Enheduana’s death and was one of the most popular literary works of Sumerian literature.


BIBLIOGRAPHY:

Bottéro, Jean, “La Victoire d’Inanna sur l’Ebih”, Lorsque Les Dieux Faisaient l’Homme, Paris Gallimard, 1989

Cohen, Mark, Literary Texts From The Andrews University Archaeological Museum, Revue d’Assyriologie, 70, 1976-77

Hallo, W.W., “Individual Prayer in Sumerian: The Continuity of a Tradition”, Journal of the American Oriental Society 88 (1968)

Hallo, W. W. and J.J.A. Van Dijk, The Exaltation of Inanna, Yale University Press, 1968

Jacobsen, Thorkild, Treasures of Darkness, Yale, 1976

Sjoberg, Ake, “in-nin-sa-gur-ra A Hymn to the Goddess Inanna by the en-priestess Enheduanna”, Zeitschrift fur Assyriologie, #65, 1974

Zgoll, Annette, “Der Rechtsfall der En-hedu-Ana in dem Lied nin-me-sar-ra”, Ugarit Verlag, Munchen, 1997

Acknowledgements:

Thank you to David Alan Warburton for his suggestion to condense the footnotes and to Brian Cutean for suggesting I translate the french sections into the body of the paper.


* http://www.angelfire.com/mi/enheduanna/Enhedwriting.html

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 10:09 am

HYMNAL PRAYER OF ENHEDUANNA

THE ADORATION OF INANNA OF UR

ურის ინანას თაყვანისცემა

Source: Pritchard, James D. (1975): The Ancient Near East, Volume II, Princeton University Press, Chichester, USA.

Ishtar (Cylinder Seal)
~2320 Before Common Era



Queen of all the ME, Radiant Light,
Life-giving Woman, beloved of An (and) Urash,
Hierodule of An, much bejeweled,
Who loves the life-giving tiara, fit for High Priestesshood,
Who grasps in (her) hand, the seven ME,
My Queen, you who are the Guardian of All the Great ME,
You have lifted the ME, have tied the ME to Your hands,
Have gathered the ME, pressed the ME to Your breast.
You have filled the land with venom, like a dragon.

Vegetation ceases, when You thunder like Ishkur,
You who bring down the Flood from the mountain,
Supreme One, who are the Inanna of Heaven (and) Earth,
Who rain flaming fire over the land,
Who have been given the me by An,
Queen Who Rides the Beasts,
Who at the holy command of An, utters the (divine) words,
Who can fathom Your great rites!


Destroyer of the Foreign Lands,
You have given wings to the storm,
Beloved of Enlil - You made it (the storm) blow over the land,
You carried out the instructions of An.


My Queen,
the foreign lands cower at Your cry,
In dread (and) fear of the South Wind, mankind
Brought You their anguished clamor,
Took before You their anguished outcry
Opened before You wailing and weeping,
Brought before You the "great" lamentations in the city streets.




In the van of battle, everything was struck down before You,
My Queen,
You are all devouring in Your power,
You kept on attacking like an attacking storm,
Kept on blowing (louder) than the howling storm,
Kept on thundering (louder) than Ishkur,
Kept on moaning (louder) than the evil winds,
Your feet grew not weary,
You caused wailing to be uttered on the "lyre of lament."




My Queen,
[all] the Anunna, the great gods,
Fled before You like fluttering bats,
Could not stand before Your awesome face,
Could not approach Your awesome forehead. Who can soothe Your angry heart!
Your baleful heart is beyond soothing!
Queen, Happy of "Liver," Joyful of Heart,
(But) whose anger cannot be soothed, daughter of Sin,
Queen, Paramount in the Land,
Who has (ever) paid You (enough) homage!
The mountain who kept from paying homage to You -
vegetation became "tabu" for it,
You burnt down its great gates,
Its rivers ran with blood because of You,
its people had nothing to drink,
Its troops were led off willingly (into captivity) before You,
Its forces disbanded themselves willingly before You,
Its strong men paraded willingly before You,
The amusement places of its cities were filled with turbulence,
Its adult males were driven off as captives before You.




Against the city that said not "Yours is the land,'
That said not "It belongs to the father who begot you,"
You promised Your Holy Word, turned away from it,
Kept Your distance from its womb,
Its woman spoke not of love with her husband,
In the deep night she whispered not (tenderly) with him,
Revealed not to him the "Holiness" of Her heart.
Rampant Wild Cow, elder daughter of Sin,
Queen, greater than An,
who has (ever) paid You (enough) homage!
You who in accordance with the life giving me,
Great Queen of Queens,
Have become greater than Your mother who gave birth to you,
(as soon as) you came forth from the Holy Womb,
Knowing, Wise, Queen of All the Lands,
Who multiplies (all) living creatures (and) peoples --
I have uttered Your Holy song.
Life-Giving Goddess, fit for the ME,
whose acclamation is exalted,
Merciful, Live-Giving Woman, Radiant of Heart,
I have uttered it before You in accordance with the ME.




I have entered before You in my holy gipar,
I the En, Enheduanna,
Carrying the masab-basket, I uttered a joyous chant,
(But now) I no longer dwell in the goodly place You established.
Came the day, the sun scorched me
Came the shade (of night), the South Wind overwhelmed me,
My honey-sweet voice has become strident,
Whatever gave me pleasure has turned into dust. Oh Sin, King of Heaven, my (bitter) fate,
To An declare, An will deliver me,
Pray declare it to An, he will deliver me.




The kingship of heaven has been seized by the woman (Inanna),
At whose feet lies the flood-land.
That woman (Inanna) so exalted,
who has made me tremble together the city (Ur),
Stay Her, let Her heart be soothed by me.
I, Enheduanna will offer supplications to Her,
My tears, like sweet drinks.
Will I proffer to the Holy Inanna, I will greet Her in peace,
Let not Ashimbabbar (Sin) be troubled.




She (Inanna) has changed altogether the rites of Holy An,
Has seized the Eanna from An,
Feared not the great An,
That house (the Eanna) whose charm was irresistible,
whose allure was unending,
That house She has turned over to destruction,
Her . . . that She brought there has . . .
My Wild Cow (Inanna) assaults there its men, makes them captive.


I, what am I among the living creatures!

May An give over (to punishment)
the rebellious lands that hate your (Inanna's) Nanna,
May An split its cities asunder,
May Enlil curse it,
May not its tear-destined child be soothed by her mother,
Oh, Queen who established lamentations,
Your "boat of lamentations," has landed in an inimical land,
There will I die, while singing the holy song.
As for me, my Nanna watched not over me,
I have been attacked most cruelly.
Ashimbabbar has not spoken my verdict.
But what matter, whether he spoke it or not!
I, accustomed to triumph, have been driven forth from (my) house,
Was forced to flee like the cote like a swallow, my life is devoured,
Was made to walk among the mountain thorns,
The life-giving tiara of En-ship was taken from me,
Eunuchs were assigned to me -
"These are becoming to you," it was told me.




Dearest Queen, Beloved of An,
Let your Holy heart, the Noble, return to me,
Beloved wife of Ushumgalanna (Dumuzi),
Great Queen of the Horizon and the Zenith,
The Anunna have prostrated themselves before you.
Although at birth You were the younger sister,
How much greater You have become than the Anunna,
the Great Gods!
The Anunna kiss the ground before You.
It is not my verdict that has been completed,
it is a strange verdict that has been turned into my verdict,
The fruitful bed has been abolished,
(So that) I have not interpreted to man the commands of Ningal.
For me, the Radiant En of Nanna,
May your heart be soothed, You who are the Queen beloved of An.
"You are known, You are known" -
it is not of Nanna that I have recited it,
it is of You that I have recited it.
You are known by Your heaven-like height,
You are known by Your earth-like breadth,
You are known by Your destruction of rebel-lands,
You are known by Your massacring (their people),
You are known by Your devouring (their) dead like a dog,
You are known by Your fierce countenance.
You are known by the raising of Your fierce countenance,
You are known by Your flashing eyes.
You are known by Your contentiousness (and) disobedience,
You are known by Your many triumphs" --
It is not of Nanna that I have recited it,
it is of You that I have recited it.




My Queen, I have extolled You,
who alone are exalted,
Queen Beloved of An, I have erected your daises,
Have heaped up the coals, have conducted the rites,
Have set up the nuptial chamber for You,
may Your heart be soothed for me,
Enough, more than enough innovations,
Great Queen, have I made for You.
What I have recited to You in the deep night,
The gala-singer will repeat for You in midday.
It is because of Your captive spouse, your captive son,
That Your wrath is so great, Your heart so unappeased.
The foremost Queen, the prop of the assembly,
Accepted Her prayer.
The heart of Inanna was restored,
The day was favorable for Her,
She was clothed with beauty, was filled with joyous allure,
How she carried (her) beauty -- like the rising moonlight!
Nanna who came forth in wonder true,
(and) her Ningal, proffered prayers to Her,
Greeted her at the doorsill (of the Temple).
To the hierodule whose command is noble,
The destroyer of foreign lands, presented by An with the me,
My Queen garbed in allure,
O Inanna, praise!

* http://www.gatewaystobabylon.com/myths/texts/enheduanna/ninmesara.htm

ВЛАДЫЧИЦА СУТЕЙ МИРА…

1 Владычица Сутей Мира*, светильник встающего утра**!
2 Жена всеблагая, в свеченье слепящем, любимица Ана и Ураш*!
3 Священная жрица небес, хозяйка всех знаков господства!
4 Что любит святую повязку*, достоинство главной жрицы.
5 Чья рука захватила всю семерицу Сутей,
6 О, госпожа моя, ты страж всех великих Сутей!
---
7 Ты Сути воздела, на руку повесила!
8 Ты Сути собрала, на груди застегнула!
9 Как дракон, ты на вражьи страны плюешься ядом!
10 Ураганом-Ишкуром* ты взревешь – и нет урожая**,
11 Ты низвергаешься с горных вершин бурей-потоком,
12 Ты – Инанна, первородная во Вселенной!
13 Ты бушующим пламенем дождишь над Страною.
---
14 Та, кому Ан вручил Сути, Госпожа, что на диком звере мчится,
15 Что словами пресветлыми Ана свое превозносит Слово.
16 Великих обрядов твоих сокровенность – кто их познает?
17 Ты – разрушительница вражьих стран, ты даешь силу яростной буре,
18 Ты, любимая Энлилем, ты Шумер* наполнила страхом,
19 Ты на страже приказов Ана!
---
20 Госпожа моя! Пред твоим рыком склоняются все враждебные страны!
21 И когда в реве урагана под сияньем лучей ужасных*
22 В оцепенении молчания люди к тебе шаги направляют –
23 Не ты ли страшные Сути схватила? –
24 Им открываются пороги плача –
25 И тогда бежит человек переулками к дому великих плачей,
26 Разоружен уже до битвы**.
---
27 Госпожа моя! Твоей силой зуб дробит «зубной камень» гранит*,
28 Твой бурный натиск – натиск бури*.
29 С ураганом ты ревешь.
30 С Ишкуром-дождем – дождишь!
31 Злобным воем истощаешь*.
32 А твоя нога утомленья не знает,
33 И рыдают люди под арфу плача.
---
34 О госпожа моя! Ануннаки великие боги,
35 Словно летучие мыши взмывая, в страхе к руинам холмов теснятся – *
36 Им не вынести твоего леденящего взгляда!
37 Пред напором чела твоего свирепого устоять невозможно!
38 Твое раскаленное гневом сердце кто охладит?*
39 О, остудить твое распаленное сердце – как это много! *
40 Госпожа! Довольна ли печень, спокойно ли сердце*,
41 Неутомимая яростью дочь Зуэна?
---
42 Госпожа, что огромней страны враждебной, от владений твоих кто хоть малость отнимет?
43 Если Горный Кряж, твое владенье, против тебя пойдет – там более нет зерна для пищи.
43а* Если на Горный Кряж, твое владенье, ты глянешь гневно – там уж больше зерно не взрастает.
44 Его городские врата огонь пожирает.
45 Его река наполнилась кровью – и его людям пить эту воду.
46 Войска его вереницей пред тобою в страхе* проходят,
47 Лучшие его войска пред тобою склонились.
48 Мужи, полные сил, пред тобою предстали,
49 По местам веселья прошла буря.
50 Лучшие мужи к тебе в плен попали.
51 От града враждебного, что «вся страна – твоя» – тебе не молвил,
52 Где «Воистину он отец твой создатель!» – не произнесли люди,*
53 Он слово свое судьбоносное* молвил – и воистину Страна* к твоим ногам склонилась, –
54 От нутра* его, от хлевов его ты воистину шаги свои вспять направляешь,*
55 И жена не беседует любовно с супругом*, –
56 Ночью с ним не держит совета,
57 Потаенное сердца ему не откроет…
58 О, телица могучая, буйная, великая дочь Зуэна,*
59 Госпожа, что огромнее неба, от владений твоих кто хоть малость отнимет?
---
60 Истинных Сутей Госпожа превеликая и владычица всех владычиц*,
61 Из пресветлой утробы исшедшая, ты даже матерь свою превосходишь!
62 Ведунья, вещунья, всех стран владычица,
63 Многочисленным людям жизнь дарующая, песнь святую тебе пропеть хочу ныне!
64 Божество, в деяньях могучее, Сутям собственным соразмерное, сколь огромно все тобою реченное!*
65 Сердце просторное, о жена пресветлая, сердце лучистое, Сути твои хочу воспеть!
---
66 В священный покой твоим повелением я воистину вступила,
67 Я, верховная жрица, Энхедуана!
68 Я короб* священный несла, я на празднике запевала,
69 Но погребальные жертвы* принесены – и я не живу уже более.
70 Я к свету приблизилась – свет опалил меня.
71 Я к тени приблизилась – меня окутала буря.
72 Мои уста сладкогласные наполнились ядом.
73 Моя радость во прах обратилась.
74 Мой приговор* – о, Зуэн, – Лугаль-Ане!
75 Передай это Ану – пусть Ан решит дело!
76 Сообщи это Ану – Ан да распутает!
77 Да отнимет Жена судьбу Лугаль-Ане!
78 Вражьи страны и бури к ногам ее лягут!
79 О, воистину та Жена могуча – Город пред нею трясется в страхе!*
80 Заступись! Для меня да успокоится сердцем!
81 Энхедуана я – молитву мою тебе хочу произнести!
82 Слезы мои – словно доброе пиво*,
83 Пред тобою, пресветлая Инанна, я ныне их лью – Суди! Реши! – Тебе говорю!
84 Ашимбаббар! О нем не думай!
85 Ведь тот* поменял все обряды, не только обряды очищенья!
86 Ведь он удалил Эанну от Ана!
87 Бога величайшего он не почтил!
88 Дом, чьею прелестью он не насытился, очарованья его не оценил,
89 Дом тот он осквернил, в дом мерзости воистину превратил!
90 Когда, как друг*, ко мне он вошел, он в зависти-злобе ко мне подошел.
---
91 О, богиня, телица могучая, дикая, должно тебе его изгнать, должно тебе его схватить!
92 Там, где все жизнью дышит – что я есмь?
93 Мятежная область твоему Нанне ненавистна – да заставит Ан ее сдаться!
94 Град этот – Ан должен его уничтожить!
95 Энлиль да произнесет проклятье!
96 Дитя его плачущее мать не утешит!
---
97 Владычица! Плачи, что в стране прозвучали,
98 Ладья плача – пусть во вражьей стране остаются*
---
99 А я – я умру в песне плача моей судьбоносной!*
100 Мой Нанна обо мне не печалится!
101 В лживом месте* меня уничтожили!
102 Ашимбаббар мой суд не решил!
103 Сказал он: «что это?» Не сказал он: «что это?»
104 И после того, как тот* там встал, из храма меня выставили.
105 Словно ласточка из окна я вылетела – он пожрал* мою жизнь.
106 В колючем кустарнике я бреду.
107 Повязку верховной жрицы с меня он сорвал*.
108 Нож мне дал – «твое украшение» – молвил*.
109 О госпожа всемогущая, Аном любимая!
110 Пусть сердце твое пресвятое ради меня ко мне повернется!
111 О супруга возлюбленная Амаушумгальаны!
112 От корней небес и до кроны небес ты – госпожа превеликая,
113 Ануннаки-боги себя тебе подчинили.
114 От рожденья ты – маленькая госпожа,
115 Ануннаки – великие боги, но сколь ты превосходнее их ныне!
116 И Ануннаки, склоняясь, землю пред тобою целуют!
117 А мое дело еще не решили!* Мне приговор враждебный выносят!
118 К ложу блистающему я еще рук не простерла!
119 Слова светлые Нингаль супругу* недолго я говорила.
120 Я, безупречная жрица Нанны!
121 О, госпожа моя, Аном любимая! Успокой для меня твое сердце!
---
122 Да станет известно, да станет известно – Нанна приговора не произнес – «Тебе решать» – он произнес.
---
123 Что небу подобна твоя огромность да познают!
124 Что земле подобна твоя просторность да познают!
125 Разрушенье стран мятежных тобой да познают!
125а Рокот рыка над странами твой да познают!
126 Что головы ты дробишь да познают!
127 Что трупы ты, словно пес, пожираешь – да познают!
128 Жуть сверкания взоров твоих да познают!
129 Жуть вздымания взоров твоих да познают!
130 Жуть блистания взоров твоих да познают!
131 Твою несклоненность да познают!
132 Твою всепобедность да познают!
133 Что Нанна приговора не произнес, что «Тебе решать» – он произнес!
134 О, госпожа моя, о твоя безмерность, твоя огромность!
135 О, госпожа, любимая Аном, твое неистовство я воспеваю!
---
136 А я угли собрала в кучу, я подготовила обряд очищения!*
137 Храм Эшдамку стоит для тебя готовый – может быть ты охладишь свое сердце?
138 От наполненности-переполненности, о госпожа всемогущая, для тебя воистину нечто я сотворила,
139 И что в ночи у меня сказалось,
140 Пусть днем певцы повторят в обряде:
141 «Ради супруга схваченного, друга твоего захваченного,
142 Гнев твой возрос, нет в сердце покоя»*
143 Госпожа всемогущая, над собранием жриц верховных владычица!*
---
144 И она ей жертвы и молитвы свои принесла,*
145 Сердце светлой Инанны на место вернулось.
146 Красой воссияла, прелестью оделась. Прелесть сиянья ее чудесна. Воистину она сама красота.
147 Словно лунный свет краса ее блистает*.
148 Нанна в потрясении, любуясь ею, вышел*.
149 Вместе с матерью Нингаль ее приветно встречает.
150 И порог вскричал ей: «Будь здорова!»
151 Сколь прекрасно, значительно все, что жрице верховной молвят!*
152 Вражьих стран разрушительница, с Аном Сути разделившая, *
153 Госпоже моей, прелести полной, тебе, Инанна, хвала!

* https://www.promegalit.ru/public/12739_veronika_afanaseva_enkheduana_zhritsa__boga__luny_vstuplenie_i_perevod_s_shumerskogo.html

study



Last edited by Admin on Mon May 22, 2017 1:42 pm; edited 2 times in total
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 10:10 am

e-u-nir -- 42 ჰიმნი შუმერისა და აქადის ტაძრებისადმი


SEVEN SUMERIAN TEMPLE HYMNS
Source: Translation by Betty De Shong Meador
http://www.atanet.org/publications/beacons_10_pages/page_15.pdf

American Translators Association
Archives of ATA Journals
www.atanet.org


Temple Hymn 7
The Kesh Temple Of Ninhursag The Lofty

high-lying Kesh
in all heaven and earth you are the form-shaping place
spreading fear like a great poisonous snake
O Lady of the Mountains Ninhursag’s house
built on a terrifying site
O Kesh like holy Aratta
inside is a womb dark and deep
your outside towers over all
imposing one
great lion of the wildlands stalking the high plains
great mountain
incantations fixed you in place
inside the light is dim
even moonlight (Nanna’s light) does not enter
only Nintur Lady Birth
makes it beautiful
O house of Kesh
the brick of birthgiving
your temple tower adorned with a lapis lazuli crown
your princess
Princess of Silence
unfailing great Lady of Heaven
when she speaks heaven shakes
open-mouthed she roars
Aruru sister of Enlil
O house of Kesh
has built this house on your radiant site
and placed her seat upon your dais


Temple Hymn 15
The Gishbanda Temple Of Ningishzida

ancient place
set deep in the mountain
artfully
dark shrine frightening and red place
safely placed in a field
no one can fathom your mighty hair-raising path
Gishbanda
the neck-stock the fine-eyed net
the foot-shackling netherworld knot
your restored high wall is massive
like a trap
your inside the place where the sun rises
yields widespread abundance
your prince the pure-handed
shita priest of Inanna heaven’s holy one
Lord Ningishzida
his thick and beautiful hair
falls down his back
O Gishbanda
has built this house on your radiant site
and placed his seat upon your dais


Temple Hymn 17
The Badtibira Temple Of Dumuzi Emush

O house
jeweled lapis herbs fleck the shining bed
heart-soothing place of the Lady of the Steppe
Emush brickwork glistening and pure
its burnished clay placed firmly (on the earth)
your sky-rising wall sprawls over the high plain
for the one who tends the ewes
and over the Arali House for the shepherd
your prince radiant one of the Holy Woman
a lion pacing the steppe back and forth
the wonder-causing pure breasted one
the Lord spouse of pure Inanna
Dumuzi master of the Emush
O Badtibira (fortress of the coppersmith)
has built this house on your radiant site
and placed his seat upon your dais


Temple Hymn 20
The Lagash Temple Of Ningirsu Eninnu

Eninnu
right arm of thick-necked Lagash in Sumer
with heavy-cloud bird Anzu’s eyes
that scan insurgent mountains
Ningirsu’s crowd-flattener blade a menace to all lands
battle arm blasting storm drenching everyone
battle arm all the great gods the Annuna
grant again and again
so from your skin of bricks
on the rim of the holy hill green as mountains
you determine fates
a holy whirlpool spins in your river
blowing whirlwinds spawn from your glance
at the gate facing the Holy City
they pour wine into fine stone vessels of An
out under the sky
what comes in cannot be equaled
what goes out never ceases
at the fiery face of the Shugalam gate
its radiant brilliance the fate-cutting site
Lord Ningirsu besieges with hair-raising fear
all the Annuna appear at your great wine festival
your prince furious storm-wind
destroyer of rebel cities
your king angry bull flaunting his brawn
savage lion that makes heads shake
warrior the lord of lords who plots schemes
king of kings who mounts victories
mighty one great hero in battle has no rival
son of Enlil lord Ningirsu
O Eninnu
has built this house on your radiant site
and established his seat upon your throne


Temple Hymn 22
The Sirara Temple Of Nanshe

O house you wild cow
there to conjure signs from divination
you arise splendid to behold
bedecked for your princess
Sirara great and princely place
you dream-opener
highly prized in the shrine
your lady Nanshe
a great storm
strong dark water
born on the shore of the sea
laughing in the sea foam
playing playing in the waves
divine Nanshe mighty Lady
O house of Sirara
has built this house on your radiant site
and placed her seat upon your dais


Temple Hymn 26
The Zabalam Temple Of Inanna

O house wrapped in beams of light
wearing shining stone jewels wakening great awe
sanctuary of pure Inanna
(where) divine powers the true me spread wide
Zabalam
shrine of the shining mountain
shrine that welcomes the morning light
she makes resound with desire
the Holy Woman grounds your hallowed chamber
with desire
your queen Inanna of the sheepfold
that singular woman
the unique one
who speaks hateful words to the wicked
who moves among the bright shining things
who goes against rebel lands
and at twilight makes the firmament beautiful
all on her own
great daughter of Suen
pure Inanna
O house of Zabalam
has built this house on your radiant site
and placed her seat upon your dais


Temple Hymn 42
The Eresh Temple of Nisaba Ezagin

this shining house of stars bright with lapis stones
has opened itself to all lands
a whole mix of people in the shrine every month
lift heads for you Eresh
all the primeval lords
soapwort the very young saba on your platform
great Nanibgal Nisaba Lady of Saba
brought powers down from heaven
added her measure to your powers
enlarged the shrine set it up for praising
faithful woman exceeding in wisdom
opens [her] mouth [to recite] over cooled lined
tablets
always consults lapis tablets
[and] gives strong council to all lands
true woman of the pure soapwort
born of the sharpened reed
who measures the heavens by cubits
strikes the coiled measuring rod on the earth
praise be to Nisaba
the person who bound this tablet together
is Enheduanna
my king something never before created
did not this one give birth to it



NOTES:
1. Ninhursag was the great goddess of nature, wild and tame. Wild
animals were her children. She watched over human birth in all its
aspects, as germ-loosener, blood-stauncher, mother-spreading-theknees,
and mother-who-has-given-birth. By the mid-third millennium
B.C.E., she was among the trio of the great deities, along with
An of heaven, and Enlil of the wind. She attended to form-shaping,
both in the womb and in the dark interior of her temple. The Sumerian
word for womb, arhush, also means compassion. She was patron
deity of the important city of Kesh in the mid-portion of the
fertile alluvium of Sumer.

2. Ningishzida, a frightful deity of the Netherworld, held the important
position there of chair-bearer, who carried notable persons arriving
in that unsavory place. The hymn implies that the Netherworld
came into being at creation, calling it ki-ul, primeval place,
set deep in the mountains, the mountains east of Sumer that were,
when the earth was flat, believed to be the place the dead would reside.
Later, the underworld lay under the abzu, the sweet water ocean
beneath the earth.

3. Dumuzi, the epitome of the young dying gods, was spouse of the
inimitable Inanna, Enheduanna’s personal deity. This hymn focuses
on Inanna, the “Holy Woman,” whose heart will be soothed on Dumuzi’s
“shining bed.” Inanna banished Dumuzi to the underworld
as ransom for her freedom, when she discovered him basking in her
royal robe on her royal throne, not mourning her loss at all.

4. The hymn describes Ningirsu as a ferocious warrior. In other contexts
he was the gentle god of the plough. Here he entertains the
great gods in a ‘great wine festival.’ War and refinement, savage
destruction and divine revelry cohabit under his roof. His temple
dominated the territory of Lagash, as one ancient inscriptions says,
“The Eninnu, its dread covered all the lands like a garment.”

5. Nanshe is goddess of the sea, notable for spanning the unreachable
distance between the conscious civilized society and the dark
and demonic waters of the unknown sea. She is the dream inter-
preter of the gods and adept at divination. The poet Enheduanna in her role
as high priestess, like Nanshe, interpreted dreams. Nanshe also cared for
the socially disadvantaged, exerting her concerns for social justice and
order.

6. Three of the 42 Temple Hymns feature Inanna, Enheduanna’s personal
deity, each highlighting one of her salient characteristics: the sensual, astral,
or warrior goddess. Inanna, some say, was the most important deity in
the ancient world, her temple at Uruk dating from the fifth millennium B.
C.E. until the Common Era. All of Sumer’s initial deities were astral beings;
the first three were cosmic lights, the moon, the sun, and the radiant
morning and evening star – Inanna. Her jeweled mountain temple at Zabalam
houses the axis mundi, the opening through which the celestial rotation
emerges. Inanna opens the gate each morning at this nodal point of
the cosmos. She is the epitome of desire, the energizing force that animates
creation and fuels the heavenly procession. Suen/Nanna is her father
the moon.
The me (a Sumerian word) were the many aspects of the known world,
both the natural world and that of civilization. Each deity was given dominion
over a portion of the me. In this hymn, Innana’s sanctuary guards
her portion, her dominion.

7. Nisaba is the venerable goddess of writing who watched over the Sumerians’
remarkable achievements in the arts, sciences, and literature. Evolving
from record-keeping tabulations, stamped or drawn into damp clay,
true writing began to emerge in the late fourth millennium B.C.E. The first
literary tablets discovered are from 2600 B.C.E. A new profession, the
scribes, emerged. They worshiped Nisaba as their protector, guide, and
inspiration. Her realm encompassed all scholarly pursuits – from the creative
and intellectual achievements of literature and science to the practical
recording of the elements of civil life. As purveyor of creative thought,
she came to be known as the goddess of wisdom. The ‘saba’ portion of
her name, the sacred soapwort plant, is written in Emesal, a dialect of the
Sumerian language used to record the speech of women, and in this case,
the names of goddesses. This final Temple Hymn omits the usual colophon
and adds Enheduanna’s personal signature.



* http://classicalarthistory.weebly.com/library/enheduanna-poems

study

Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 1:33 pm

Enheduanna

Inana and Ebih: translation

1-6Goddess of the fearsome divine powers, clad in terror, riding on the great divine powers, Inana, made complete by the strength of the holy ankar weapon, drenched in blood, rushing around in great battles, with shield resting on the ground (?), covered in storm and flood, great lady Inana, knowing well how to plan conflicts, you destroy mighty lands with arrow and strength and overpower lands.

7-9In heaven and on earth you roar like a lion and devastate the people. Like a huge wild bull you triumph over lands which are hostile. Like a fearsome lion you pacify the insubordinate and unsubmissive with your gall.

10-22My lady, on your acquiring the stature of heaven, maiden Inana, on your becoming as magnificent as the earth, on your coming forth like Utu the king and stretching your arms wide, on your walking in heaven and wearing fearsome terror, on your wearing daylight and brilliance on earth, on your walking in the mountain ranges and bringing forth beaming rays, on your bathing the girin plants of the mountains (in light), on your giving birth to the bright mountain, the mountain, the holy place, on your ......, on your being strong with the mace like a joyful lord, like an enthusiastic (?) lord, on your exulting in such battle like a destructive weapon -- the black-headed people ring out in song and all the lands sing their song sweetly.

23-24I shall praise the lady of battle, the great child of Suen, maiden Inana.

25-32 (Inana announced:) "When I, the goddess, was walking around in heaven, walking around on earth, when I, Inana, was walking around in heaven, walking around on earth, when I was walking around in Elam and Subir, when I was walking around in the Lulubi mountains, when I turned towards the centre of the mountains, as I, the goddess, approached the mountain it showed me no respect, as I, Inana, approached the mountain it showed me no respect, as I approached the mountain range of Ebih it showed me no respect.

33-36"Since they showed me no respect, since they did not put their noses to the ground for me, since they did not rub their lips in the dust for me, I shall personally fill the soaring mountain range with my terror.

37-40"Against its magnificent sides I shall place magnificent battering-rams, against its small sides I shall place small battering-rams. I shall storm it and start the 'game' of holy Inana. In the mountain range I shall start battles and prepare conflicts.

41-44"I shall prepare arrows in the quiver. I shall ...... slingstones with the rope. I shall begin the polishing of my lance. I shall prepare the throwstick and the shield.

45-48"I shall set fire to its thick forests. I shall take an axe to its evil-doing. I shall make Gibil, the purifier, bare his holy teeth at its watercourses. I shall spread this terror through the inaccessible mountain range Aratta.

49-52"Like a city which An has cursed, may it never be restored. Like a city at which Enlil has frowned, may it never again lift its neck up. May the mountain tremble when I approach. May Ebih give me honour and praise me."

53-58Inana, the child of Suen, put on the garment of royalty and girded herself in joy. She bedecked her forehead with terror and fearsome radiance. She arranged cornelian rosettes around her holy throat. She brandished the seven-headed cita weapon vigorously to her right and placed straps of lapis lazuli on her feet.

59-61At dusk she came forth regally and followed the path to the Gate of Wonder. She made an offering to An and addressed a prayer to him.

62-64An, in delight at Inana, stepped forward and took his place. He filled the seat of honour of heaven.

65-69 (Inana announced:) "An, my father, I greet you! Lend your ear to my words. You have made me terrifying among the deities in heaven. Owing to you my word has no rival in heaven or on earth. You have given me the ...... and the cilig weapon, the antibal and mansium emblems.

70-79"To set the socle in position and make the throne and foundation firm, to carry the might of the cita weapon which bends like a mubum tree, to hold the ground with the sixfold yoke, to extend the thighs with the fourfold yoke, to pursue murderous raids and widespread miltary campaigns, to appear to those kings in the ...... of heaven like moonlight, to shoot the arrow from the arm and fall on fields, orchards and forests like the tooth of the locust, to take the harrow to rebel lands, to remove the locks from their city gates so the doors stand open -- King An, you have indeed given me all this, and .......

80-82"You have placed me at the right hand of the king in order to destroy rebel lands: may he, with my aid, smash heads like a falcon in the foothills of the mountain, King An, and may I ...... your name throughout the land like a thread.

83-88"May he destroy the lands as a snake in a crevice. May he make them slither around like a sajkal snake coming down from a mountain. May he establish control over the mountain, examine it and know its length. May he go out on the holy campaign of An and know its depth. The gods ......, since the Anuna deities have .......

89-95"How can it be that the mountain did not fear me in heaven and on earth, that the mountain did not fear me, Inana, in heaven and on earth, that the mountain range of Ebih, the mountain, did not fear me in heaven and on earth? Because it showed me no respect, because it did not put its nose to the ground, because it did not rub its lips in the dust, may I fill my hand with the soaring mountain range and hand it over to my terror.

96-99"Against its magnificent sides let me place magnificent battering rams, against its small sides let me place small battering rams. Let me storm it and start the 'game' of holy Inana. In the mountain range let me set up battle and prepare conflicts.

100-103"Let me prepare arrows in the quiver. Let me ...... slingstones with the rope. Let me begin the polishing of my lance. Let me prepare the throwstick and the shield.

104-107"Let me set fire to its thick forests. Let me take an axe to its evil-doing. Let me make Gibil, the purifier, bare his holy teeth at its watercourses. Let me spread this terror through the inaccessible mountain range Aratta.

108-111"Like a city which An has cursed, may it never be restored. Like a city at which Enlil has frowned, may it never again lift its neck up. May the mountain tremble when I approach. May Ebih give me honour and praise me."

112-115An, the king of the deities, answered her: "My little one demands the destruction of this mountain -- what is she taking on? Inana demands the destruction of this mountain -- what is she taking on? She demands the destruction of this mountain -- what is she taking on?

116-120"It has poured fearsome terror on the abodes of the gods. It has spread fear among the holy dwellings of the Anuna deities. It has poured its terror and ferocity over this land. It has poured the mountain range's radiance and fear over all the lands. Its arrogance extends grandly to the centre of heaven.

121-126"Fruit hangs in its flourishing gardens and luxuriance spreads forth. Its magnificent trees are themselves a source of wonder to the roots of heaven. In Ebih ...... lions are abundant under the canopy of trees and bright branches. It makes wild rams and stags freely abundant. It stands wild bulls in flourishing grass. Deer couple among the cypress trees of the mountain range.

127-130"You cannot pass through its terror and fear. The mountain range's radiance is fearsome. Maiden Inana, you cannot oppose it." Thus he spoke.

131-137The mistress, in her rage and anger, opened the arsenal and pushed on the lapis lazuli gate. She brought out magnificent battle and called up a great storm. Holy Inana reached for the quiver. She raised a towering flood with evil silt. She stirred up an evil raging wind with potsherds.

138-143My lady confronted the mountain range. She advanced step by step. She sharpened both edges of her dagger. She grabbed Ebih's neck as if ripping up esparto grass. She pressed the dagger's teeth into its interior. She roared like thunder.

144-151The rocks forming the body of Ebih clattered down its flanks. From its sides and crevices great serpents spat venom. She damned its forests and cursed its trees. She killed its oak trees with drought. She poured fire on its flanks and made its smoke dense.The goddess established authority over the mountain. Holy Inana did as she wished.

152-159She went to the mountain range of Ebih and addressed it: "Mountain range, because of your elevation, because of your height, because of your attractiveness, because of your beauty, because of your wearing a holy garment, because of your reaching up to heaven, because you did not put your nose to the ground, because you did not rub your lips in the dust, I have killed you and brought you low.

160-165"As with an elephant I have seized your tusks. As with a great wild bull I have brought you to the ground by your thick horns. As with a bull I have forced your great strength to the ground and pursued you savagely. I have made tears the norm in your eyes. I have placed laments in your heart. Birds of sorrow are building nests on these flanks."

166-170For a second time, rejoicing in her fearsome terror, she spoke out righteously: "My father Enlil has poured my great terror over the centre of the mountains. On my right side he has placed a weapon. On my left side a ...... is placed. My anger, a harrow with great teeth, has torn the mountain apart.

171-175"I have built a palace and done much more. I have put a throne in place and made its foundation firm. I have given the kurjara cult performers a dagger and prod. I have given the gala cult performers ub and lilis drums. I have changed the headgear of the pilipili cult performers.

176-181"In my victory I rushed towards the mountain. In my victory I rushed towards Ebih, the mountain range. I went forward like a surging flood, and like rising water I overflowed the dam. I imposed my victory on the mountain. I imposed my victory on Ebih."

182-183For destroying Ebih, great child of Suen, maiden Inana, be praised.

184Nisaba be praised.

* http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section1/tr132.htm

«ВЛАДЫЧИЦА ЯРОСТНЫХ СУТЕЙ»
(ИНАННА И ЭБИХ)

1 Владычица яростных Сутей, кто ужас несет и на Сутях великих мчится*,
2 Инанна, достойная светлого панциря*, одетая кровью сраженья**,
3 Кто в битвах великих сражается разом во всех*, кто щит на земле водрузила,
4 Кто ураган и потоп догоняет,
5 О, Инанна, великая госпожа, в сумятице битвы сколь точно ты к цели стремишься!
6 Вражьих стран разрушительница*, ты стрелу в них пустила – во вражьей стране да возвластвую!**
7 Как лев во вселенной* ревешь, вражьи тела разбиваешь,
8 Как огромный бык, ты встала победно во вражьей стране над всеми врагами.
9 Словно чудовищный лев, ты брызжешь слюною.
10 О, госпожа моя, что небу подобна великость твоя*,
11 О, дева Инанна, что земле подобна обширность твоя,
12 Что Уту-царю подобно ступанье по небу твое, простирание дланей твоих,
13 Продвиженье по небу твое, несущее ужас блистанье твое*,
14 К земле светлодневное сиянье твое,
15 Вступление в Горы* твое, лазуритовой сети бросанье (киданье) твое**,
16 В Горах светозарных купанье твое,
17 Горам пречистым, горам пресветлым приказанье твое,
17а В них лазурного камня прекрасного созиданье – дозволенье твое*,
18 Тарану подобное мощным орудием мириадов врагов избиенье твое*,
19 В той битве подобно мощнейшей дубинке голов избиенье твое* –
20 Весь черноголовый народ единоустно о том поет,
21 Все страны эту песнь «илулума» благостно тебе произносят!
22 О владычица битвы, великая дочь Зуэна,
23 Дева Инанна, достойно тебя я прославлю!
24 «Я, владычица, я небеса обошла, землю я обошла,
25 Я Инанна, я небеса обошла, землю я обошла,
26 Я Элам, Субарту-страну обошла,
27 Я страну лулубеев* обошла,
28 И в нутро горной страны я вошла,
29 Я владычица и увиделось мне – Горный Кряж* почтенье свое не оказал он мне!
30 Я Инанна и увиделось мне – Горный Кряж почтенье свое не оказал он мне.
31 Я владычица* и увиделось мне – Горный Кряж Эбих*** почтенья не оказал он мне,
32 Страха-почтенья не оказал он мне.
33 Как будто рот его не склонился к земле.
34 Борода не опустилась в пыль,
35 Кряж мятежный в ладошку зажму*, всю жуть мою ему покажу**,
36 Против сил его могучих быка могучего поставлю.
37 Против сил его малых малого быка поставлю.
38 Я взовьюсь, я танцем-прыжком Инанны светло взметнусь,
39 Против Кряжа Горного сотворю битву, устрою сраженье.
40 Стрелу из колчана я точно направлю.
41 Камнями метания, как из пращи, дождить буду*.
42 Копье деревянное я отточу*.
43 Я дротик-оружье мое точно брошу!*
44 На границе леса зажгу огонь.
45 Против зла топор говорить заставлю!
46 Я Гибилу, огню очищающему, воистину дам работу!*
47 Я над тем Горным Кряжем, я ужас пред Араттой недостижимой во всю ширь воистину распространю!
48 Словно Аном проклятый град, он на место свое не вернется,
49 Он, против коего Энлиль нахмурил лоб, шею свою не воздымет боле!
50 Горный Кряж должен принять мою волю*!
51 Эбих должен мне поклониться, меня прославить!»
52 Инанна, дочерь Зуэна
53 В одеянье владычицы облачилась, звездою взошла*.
54 Чело лучами сиянья жуткого окутала.
55 На белую шею сердолики сверкающие надела.
56 Десницею дубинку о семи головах, словно юный герой, ухватила.
57 Лазуритами ноги украсила
58 И под вечер к своду сияющему приблизилась.
59 Ко вратам изумления, на путь-тропу, что приводит к ним.
60 Ану хлебную жертву вознесла, молитву произнесла.
61 Ан Инанне возрадовался,
62 Руки простер к ней, сесть пригласил,
63 Возле Анова трона место занять повелел.
64 «О Ан, отец мой, тебя приветствую, к слову моему слух твой склони,
65 О Ан, ты на небе лучи сиянья ужасные мне дал носить.
66 Ты, кто речи моей в небесах и земле соперников не дал иметь,
67 Мой железный двойной топор мне дал*,
68-69 строки разбиты
70 … основание поставить престол, прочную основу мне дал,
71 Мощью, оружием, длинным копьем наградил*,
72 Путь шестикратный пройти, землю встрясти,
73 Путь семикратный пройти, ногами измерить,
74 Владыке, коему, словно лунный свет в небесах, дать взойти,
75 … … …* на ниве пальмовым садом дать взрасти,
76 Бороне дом восставший резать повелеть*,
77 От врат городских его замки убрать, сени его огню предать,
78 Все это, о царь, ты мне в руку вложил, силу мне воистину дал.
79 По праву царя ты вступил, дабы страну восставшую погубить.
80 К ногам гор их положить,
81 О Ан, владыка, имя твое до края Шумера воистину я, словно нить, протяну,
82 Все горные страны, точно змеи, от тебя забьются в земные расщелины.
83 Словно гигантская* змея, что из горы своей выползает, пусть будет тобой она уничтожена.
84 Воистину вражьи горные страны в руку свою я вложу, простирание их я воистину знаю.
85 Воистину светлый путь небес я прошла, глуби тайны его я познала*.
86 Боги…
87 Ануннаки-боги предо мной предстали, мне поклонились.
88 Но страна вражья горная!* Ни в небе, ни в земле почитания мне не оказала!
89 Страна вражья горная! Ни в небе, ни в земле почтенья мне не оказала!
90 Страна вражья горная! Ни в небе, ни в земле почтенья мне не оказала!
91 Эбих!* Страха-почитания не оказал он мне!
92 Как будто рот его не склонился к земле!
93 Борода не опустилась в пыль,
94 Кряж мятежный в ладошку зажму! Всю жуть мою ему покажу!
95 Против сил его могучих быка лучшего поставлю!
96 Против сил его малых малого быка поставлю!
97 Я взовьюсь, я танцем-прыжком светло взметнусь!
98 Против кряжа горного сотворю битву, устрою сраженье!
99 Стрелу из колчана я точно направлю!
100 Камнями метания, как из пращи, дождить буду!
101 Копье деревянное я отточу!
102 Я дротик-оружье мое точно брошу!
103 На границе леса зажгу огонь.
104 Против зла топор говорить заставлю.
105 Я Гибилу, огню очищающему, воистину дам работу!
106 Я над тем Горным Кряжем ужас пред Араттой непостижимой во всю ширь воистину распространю!
107 Словно Аном проклятый град, он на место свое не вернется!
108 Он, против коего Энлиль нахмурил лоб, шею свою не воздымет боле!
109 Горный Кряж должен принять мою волю!
110 Эбих должен мне поклониться, меня прославить!
111 Ан, владыка богов, ей так отвечает:
112 «Малышка моя, ты горной страны возжелала – но что тебе в ней?
113 Сестричка*, ты горной страны возжелала – но что тебе в ней?
114 Инанна, ты горной страны возжелала – но что тебе в ней?
115 Горы Эбих, этой земли ты возжелала, но что тебе в ней?
116 В месте, где восседали боги, жуткий поселился страх.
117 Пресветлое место, где Ануннаки сидели, окутано страхом.
118 Страх этот ужасом наполнил страну.
119 Горный Кряж – его жуткие лучи сиянья покрыли ужасом все чужеземные страны.
120 Высота его достигла небес, нутро его вглубь проникло*.
121 В лесах-садах его плоды висят, исполнены прелести.
122 Великаны-деревья кроной небес достигают, поражают, изумляют.
123 (1)* Эбих! В этой земле под тенью дерев сверкающих пары львов-близнецов множатся.
124 (2) Кабаны и лани там множатся.
125 (3) Его буйволы в изобильной траве прогуливаются.
126 (4) Козлы его между кедрами гор спариваются.
127 (5) Излученье его ужасающе! Тебе туда не войти!
128 (6) О Гора! Лучи сиянья ее ужасающи! Дева Инанна, ты не можешь туда войти!
129 (7) И как только это он так сказал,
130 (Cool Жрица* гневом исполнилась, в ярость впала.
131 (9) Врата «дома оружия»* распахнула,
132 (10) Лазуритовую дверь* рукой толкнула,
133 (11) Битву могучую выпустила, великую бурю на землю поставила.
134 (12)* Жена к стреле крепко привязала веревку*,
135 (13) Светлая Инанна схватила потоп.
136 (14) Во вздымающемся потопе злобной силе дала подняться.
137 (15) В поднимающемся ветре пламенем она дождила*.
138 (16) Моя госпожа отправилась в горы.
139 (17) Ее ноги бежали обе вместе*.
140 (18) Ее руки-ноги колесом мелькали*
140а (18) Двуострый кинжал был ею наточен –
141 (19) О, Эбих! Шею его, словно пучок травы, схватила!
142 (20) Истошным голосом заорала*.
143 (21) Громоподобно возопила.
144 (22) Камнями по Эбиху забарабанила.
145 (23) Со всех сторон ее закидала камнями, что множась из нее исходили!*
146-147 (24) Гигантские змеи ее утробы плевались ядом*.
147-148 (25) Леса его она прокляла, деревьям злую судьбу присудила.
148-149 (26) Она мотыгой не трудилась, но их она погубила*.
149-150 (27) На бока его огонь швырнула, дыму дала вверх подняться.
150-151 (28) Владычица горы своим излучением ужасным покрыла.
152 (29) Как хотела, меняла землю Инанна пресветлая.
153 (30) В гóру Эбих она вошла, так она ему сказала:
154 (31) «Ты, Горный Кряж, высоко поднялся, просторно раскинулся*,
155 (32) И роскошен ты, и зелен ты,
156 (33) И светло живешь, надменно глядишь,
157 (34) Неба пальцами рук касаешься,
158 (35) Оттого-то ты носа к земле не прижал,
159 (36) Бородой своей не коснулся земли.
160 (37) Вот за это я и прикончу тебя.
161 (38) Как быка рогатого за рога схвачу!
162 (39) Как могучего быка к земле за ноги склоню!
163 (40) Как быка за ноги мощные твои к земле склоню, ненависть изолью*.
164 (41) Глаза твои слезами наполню,
165 (42) Сердце твое в тоску повергну.
166 (43) На склонах твоих* птица печали гнездо совьет».
166 (44) И второй раз в гордом достоинстве своем* сама себе хвалу возносит:
167 (45) «Вот отец мой Энлиль в сердце гор войти мне дал,
168 (46) В мою правую руку мне дубинку вложил,
169 (47) Моей левою – я топор* схватила.
170 (48) В ярости-гневе я прошлась по стране зубами гигантскими бороны.
171 (49) Я дворец возвела, я великое создала,
172 (50) Я трон воздвигла, основание укрепила,
173 (51) Я кургарам* их кинжалы дала,
174 (52) Я певцам барабаны-тамбурины дала,
175 (53) Я кастратам пол поменяла*,
176 (54) Я бурей победною низверглась,
177 (55) Словно могучий потоп, я сотворила ужас,
178 (56) Словно вздымающийся прилив, я обрушилась вниз,
179 (57) Я над вражьей Горой воздвигла победу,
180 (58) Над Эбихом я воздвигла победу».
181 (59) За разрушение Эбиха, великая дочь Зуэна,
182 (60) Дева Инанна – тебе хвала!
183 (61) Нисабе хвала!

* https://www.promegalit.ru/public/12739_veronika_afanaseva_enkheduana_zhritsa__boga__luny_vstuplenie_i_perevod_s_shumerskogo.html

Smile
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 1:47 pm

Enheduanna

In-nin ša-gur-ra (named by incipit), 274 lines (incomplete), edited by Sjöberg (1976) using 29 fragments.

A hymn to Inana (Inana C): translation

1-10The great-hearted mistress, the impetuous lady, proud among the Anuna gods and pre-eminent in all lands, the great daughter of Suen, exalted among the Great Princes (a name of the Igigi gods) , the magnificent lady who gathers up the divine powers of heaven and earth and rivals great An, is mightiest among the great gods -- she makes their verdicts final. The Anuna gods crawl before her august word whose course she does not let An know; he dares not proceed against her command. She ../changes her own action, and no one knows how it will occur. She makes perfect the great divine powers, she holds a shepherd's crook, and she is their magnificent pre-eminent one. She is a huge shackle clamping down upon the gods of the Land. Her great awesomeness covers the great mountain and levels the roads.

11-17At her loud cries, the gods of the Land become scared. Her roaring makes the Anuna gods tremble like a solitary reed. At her rumbling, they hide all together. Without Inana great An makes no decisions, and Enlil determines no destinies. Who opposes the mistress who raises her head and is supreme over the mountains? Wherever she ......, cities become ruin mounds and haunted places, and shrines become waste land. When her wrath makes people tremble, the burning sensation and the distress she causes are like an ulu demon ensnaring a man.

18-28She stirs confusion and chaos against those who are disobedient to her, speeding carnage and inciting the devastating flood, clothed in terrifying radiance. It is her game to speed conflict and battle, untiring, strapping on her sandals. Clothed (?) in a furious storm, a whirlwind, she ...... the garment of ladyship. When she touches ...... there is despair, a south wind which has covered ....... Inana sits on harnessed (?) lions, she cuts to pieces him who shows no respect. A leopard of the hills, entering (?) the roads, raging (?), ......, the mistress is a great bull trusting in its strength; no one dare turn against her. ......, the foremost among the Great Princes, a pitfall for the disobedient, a trap for the evil, a ...... for the hostile, wherever she casts her venom .......

29-38Her wrath is ......, a devastating flood which no one can withstand. A great watercourse, ......, she abases those whom she despises. The mistress, a hurin bird who lets no one escape, ......, Inana, a falcon preying on the gods, Inana rips to pieces the spacious cattle-pens. The fields of the city which Inana has looked at in anger ....... The furrows of the field which the mistress ...... grass. An opposes her, ....... Setting on fire, in the high plain the mistress ....... Inana ....... The mistress ...... fighting, ......, conflict .......

39-48...... she performs a song. This song ...... its established plan, weeping, the food and milk of death. Whoever eats ...... Inana's food and milk of death will not last. Gall will give a burning pain to those she gives it to eat, ...... in their mouth ....... In her joyful heart she performs the song of death on the plain. She performs the song of her heart. She washes their weapons with blood and gore, ....... Axes smash heads, spears penetrate and maces are covered in blood. Their evil mouths ...... the warriors ....... On their first offerings she pours blood, filling them with blood.

49-59On the wide and silent plain, darkening the bright daylight, she turns midday into darkness. People look upon each other in anger, they look for combat. Their shouting disturbs the plain, it weighs on the pasture and the waste land. Her howling is like Ickur's and makes the flesh of all the lands tremble. No one can oppose her murderous battle -- who rivals her? No one can look at her fierce fighting, the carnage, the ....... Engulfing (?) water, raging, sweeping over the earth, she leaves nothing behind. The mistress, a breaking plough opening hard ground, ....... The braggarts do not lift their necks, ....... Her great heart performs her bidding, the mistress who alone fashions (?) ....... Exalted in the assembly, she occupies the seat of honour, ...... to the right and left.

60-72Humbling huge mountains as if they were piles of litter, she immobilises ....... She brings about the destruction of the mountain lands from east to west. Inana ...... wall ...... gulgul stones, she obtains victory. She ...... the kalaga stone ...... as if it were an earthenware bowl, she makes it like sheep's fat. The proud mistress holds a dagger in her hand, a radiance which covers the Land; her suspended net piles up fish in the deep, ....... As if she were a clever fowler no bird escapes the mesh of her suspended net. The place she has pulverised ......., ...... the divine plans of heaven and earth. The intention of her word does not ...... to An. The context of her confusing advice in the great gods' assembly is not known.
2 lines fragmentary

73-79The mistress, a leopard among the Anuna gods, full of pride, has been given authority. Not having ...... struggle ......, Inana ....... She ...... the adolescent girl in her chamber, receiving her, ...... heart ...... charms. She evilly ...... the woman she rejects. In the entire (?) country she ....... She lets her run around in the street ....... ...... of a house the wife sees her child.

80-90When she had removed the great punishment from her body, she invoked blessings upon it; she caused it to be named the pilipili. She broke the spear and as if she were a man ...... gave her a weapon. When she had ...... punishment, it is not ....... She ...... the door of the house of wisdom, she makes known its interior. Those who do not respect her suspended net do not escape ...... when she suspends the meshes of her net. The man she has called by name she does not hold in esteem. Having approached the woman, she breaks the weapon and gives her a spear. The male jicgisajkec, the nisub and the female jicgi ritual officiants, after having ...... punishment, moaning ....... The ecstatic, the transformed pilipili, the kurjara and the sajursaj ....... Lament and song ....... They exhaust themselves with weeping and grief, they ...... laments.

91-98Weeping daily your heart does not ....... 'Alas' ...... heart ...... knows no relaxation. Beloved lady of holy An, your ...... in weeping ....... In heaven ....... On your breast ....... You alone are majestic, you have renown, heaven and earth ...... not ....... You rival An and Enlil, you occupy their seat of honour. You are pre-eminent in the cult places, you are magnificent in your course.

99-108Acnan ...... august dais ....... Ickur who roars from the sky ....... His thick clouds ....... When ...... the great divine powers of heaven and earth, Inana, your victory is terrifying ....... The Anuna gods bow down in prostration, they abase themselves. You ride on seven great beasts as you come forth from heaven. Great An feared your precinct and was frightened of your dwelling-place. He let you take a seat in the dwelling-place of great An and then feared you no more, saying: "I will hand over to you the august royal rites and the great divine rites."

109-114The great gods kissed the earth and prostrated themselves. The high mountain land, the land of cornelian and lapis lazuli, bowed down before you, but Ebih did not bow down before you and did not greet you. Shattering it in your anger, as desired, you smashed it like a storm. Lady, pre-eminent through the power of An and Enlil, ....... Without you no destiny at all is determined, no clever counsel is granted favour.

115-131To run, to escape, to quiet and to pacify are yours, Inana. To rove around, to rush, to rise up, to fall down and to ...... a companion are yours, Inana. To open up roads and paths, a place of peace for the journey, a companion for the weak, are yours, Inana. To keep paths and ways in good order, to shatter earth and to make it firm are yours, Inana. To destroy, to build up, to tear out and to settle are yours, Inana. To turn a man into a woman and a woman into a man are yours, Inana. Desirability and arousal, goods and property are yours, Inana. Gain, profit, great wealth and greater wealth are yours, Inana. Gaining wealth and having success in wealth, financial loss and reduced wealth are yours, Inana. Observation (1 ms. has instead: Everything), choice, offering, inspection and approval are yours, Inana. Assigning virility, dignity, guardian angels, protective deities and cult centres are yours, Inana.
6 lines fragmentary

132-154...... mercy and pity are yours, Inana. ...... are yours, Inana. To cause the ...... heart to tremble, ...... illnesses are yours, Inana. To have a wife, ......, to love ...... are yours, Inana. To rejoice, to control (?), ...... are yours, Inana. Neglect and care, raising and bowing down are yours, Inana. To build a house, to create a woman's chamber, to possess implements, to kiss a child's lips are yours, Inana. To run, to race, to desire and to succeed are yours, Inana. To interchange the brute and the strong and the weak and the powerless is yours, Inana. To interchange the heights and valleys and the ...... and the plains (?) is yours, Inana. To give the crown, the throne and the royal sceptre is yours, Inana.
12 lines missing

155-157To diminish, to make great, to make low, to make broad, to ...... and to give a lavish supply are yours, Inana. To bestow the divine and royal rites, to carry out the appropriate instructions, slander, untruthful words, abuse, to speak inimically and to overstate are yours, Inana.

158-168The false or true response, the sneer, to commit violence, to extend derision, to speak with hostility, to cause smiling and to be humbled or important, misfortune, hardship, grief, to make happy, to clarify and to darken, agitation, terror, fear, splendour and great awesomeness in radiance, triumph, pursuit, imbasur illness, sleeplessness and restlessness, submission, gift, ...... and howling, strife, chaos, opposition, fighting and carnage, ......, to know everything, to strengthen for the distant future a nest built ......, to instill fear in the ...... desert like a ...... poisonous snake, to subdue the hostile enemy, ...... and to hate ...... are yours, Inana.

169-173To ...... the lots ......, to gather the dispersed people and restore them to their homes, to receive ......, to ...... are yours, Inana.
1 line fragmentary

174-181...... the runners, when you open your mouth, ...... turns into ....... At your glance a deaf man does not ...... to one who can hear. At your angry glare what is bright darkens; you turn midday into darkness. When the time had come you destroyed the place you had in your thoughts, you made the place tremble. Nothing can be compared to your purposes (?); who can oppose your great deeds? You are the lady of heaven and earth! Inana, in (?) the palace the unbribable judge, among the numerous people ...... decisions. The invocation of your name fills the mountains, An (?) cannot compete with your .......

182-196Your understanding ...... all the gods ....... You alone are magnificent. You are the great cow among the gods of heaven and earth, as many as there are. When you raise your eyes they pay heed to you, they wait for your word. The Anuna gods stand praying in the place where you dwell. Great awesomeness, glory ....... May your praise not cease! Where is your name not magnificent?
9 lines missing

197-202Your song is grief, lament ....... Your ...... cannot be changed, your anger is crushing. Your creation cannot be ......, An has not diminished your ...... orders. Woman, with the help of An and Enlil you (?) have granted ...... as a gift in the assembly. Unison ...... An and Enlil ......, giving the Land into your hand. An does not answer the word you have uttered to him.

203-208Once you have said 'So be it', great An does not ...... for him. Your 'So be it' is a 'So be it' of destruction, to destroy ....... Once you have said your ...... in the assembly, An and Enlil will not disperse it. Once you have made a decision ......, it cannot be changed in heaven and earth. Once you have specified approval of a place, it experiences no destruction. Once you have specified destruction for a place, it experiences no approval.

209-218Your divinity shines in the pure heavens like Nanna or Utu. Your torch lights up the corners of heaven, turning darkness into light. ...... with fire. Your ...... refining ...... walks like Utu in front of you. No one can lay a hand on your precious divine powers; all your divine powers ....... You exercise full ladyship over heaven and earth; you hold everything in your hand. Mistress, you are magnificent, no one can walk before you. You dwell with great An in the holy resting-place. Which god is like you in gathering together ...... in heaven and earth? You are magnificent, your name is praised, you alone are magnificent!

219-242I am En-hedu-ana, the high priestess of the moon god. ......; I am the ...... of Nanna.
1 line fragmentary
20 lines missing
1 line fragmentary

243-253Advice ......, grief, bitterness ......, 'alas' ....... My lady, ...... mercy ...... compassion ...... I am yours! This will always be so! May your heart be soothed towards me! May your understanding ...... compassion. May ...... in front of you, may it be my offering. Your divinity is resplendent in the Land! My body has experienced your great punishment. Lament, bitterness, sleeplessness, distress, separation ......, mercy, compassion, care, lenience and homage are yours, and to cause flooding, to open hard ground and to turn darkness into light.

254-263My lady, let me proclaim your magnificence in all lands, and your glory! Let me praise your ways and greatness! Who rivals you in divinity? Who can compare with your divine rites? May great An, whom you love, say for you "It is enough!". May the great gods calm your mood. May the lapis lazuli dais, fit for ladyship, ....... May your magnificent dwelling place say to you: "Be seated". May your pure bed say to you: "Relax". Your ......, where Utu rises, .......

264-271They proclaim your magnificence; you are the lady ....... An and Enlil have determined a great destiny for you throughout the entire universe. They have bestowed upon you ladyship in the gu-ena. Being fitted for ladyship, you determine the destiny of noble ladies. Mistress, you are magnificent, you are great! Inana, you are magnificent, you are great! My lady, your magnificence is resplendent. May your heart be restored for my sake!

272-274Your great deeds are unparallelled, your magnificence is praised! Young woman, Inana, your praise is sweet!

* http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section4/tr4073.htm

Smile
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 1:51 pm

Enheduanna

The Temple Hymns, edited by Sjöberg and Bergmann (1969): 42 hymns of varying length, addressed to temples.

The temple hymns: translation

1-7O E-unir (House which is a ziqqurat), grown together with heaven and earth, foundation of heaven and earth, great banqueting hall of Eridug! Abzu, shrine erected for its prince, E-dul-kug (House which is the holy mound) where pure food is eaten, watered by the prince's pure canal, mountain, pure place cleansed with the potash plant, abzu, your tigi drums belong to the divine powers.

8-15Your great ...... wall is in good repair. Light does not enter your meeting-place where the god dwells, the great assembly-room, the assembly-room, the beautiful place. Your tightly constructed house is sacred and has no equal. Your prince, the great prince, has fixed firmly a holy crown for you in your precinct -- O Eridug with a crown placed on your head, bringing forth thriving thornbushes, pure thornbushes for the susbu priests (?), O Ec-abzu (Shrine which is the abzu), your place, your great place!

16-23At your place of calling upon Utu, at your oven bringing bread to eat, on your ziqqurat, a magnificent shrine stretching toward heaven, at your great oven rivalling the great banqueting hall, your prince, the prince of heaven and earth ...... can never be changed, the ......, the creator, the ......, the wise one, the ......, lord Nudimmud, has erected a house in your precinct, O E-engura (House of the subterranean waters), and taken his seat upon your dais.

2423 lines: the house of Enki in Eridug.

25-33O ......, shrine where destiny is determined, ......, foundation, raised with a ziqqurat, ......, settlement of Enlil, your ......, your right and your left are Sumer and Akkad. House of Enlil, your interior is cool, your exterior determines destiny. Your door-jambs and architrave are a high mountain, your projecting pilasters a dignified mountain. Your peak is a ...... peak of your princely platform. Your base serves heaven and earth.

34-37Your prince, the great prince Enlil, the good lord, the lord of the limits of heaven, the lord who determines destiny, the Great Mountain Enlil, has erected a house in your precinct, O shrine Nibru, and taken his seat upon your dais.

3813 lines: the house of Enlil in Nibru.

39-46O Tummal, exceedingly worthy of the princely divine powers, inspiring awe and dread! Foundation, your pure lustration extends over the abzu. Primeval city, reed-bed green with old reeds and new shoots, your interior is a mountain of abundance built in plenitude. At your feast held in the month of the New Year, you are wondrously adorned as the great lady of Ki-ur rivals Enlil. Your princess, mother Ninlil, the beloved wife of Nunamnir, has erected a house in your precinct, O E-Tummal (Tummal House), and taken a place upon your dais.

478 lines: the house of Ninlil in Nibru.

48-56O E-melem-huc (House of terrifying radiance) exuding great awesomeness, Ec-mah (Magnificent shrine), to which princely divine powers were sent from heaven, storehouse of Enlil founded for the primeval divine powers, worthy of nobility, lifting your head in princeship, counsellor of E-kur, pillar of the surroundings, your house ...... the platform with heaven. The decisions at its place of reaching the great judgment -- the river of the ordeal -- let the just live and consign to darkness the hearts that are evil. In your great place fit for pure lustration and the rites of icib priests, you dine with lord Nunamnir.

57-59Your prince, the prince who is the counsellor of Enlil and worthy of Ec-mah, the udug demon of E-kur, the leader Nuska, has erected a house in your precinct, O house of Enlil, and taken his seat upon your dais.

6012 lines: the house of Nuska in Nibru.

61-68O E-me-ur-ana (House which gathers the divine powers of heaven) standing in a great place, the just divine powers which the warrior ......, strength of battle, heroic mace, carrier of the quiver, mighty bustling brick building, your foundation is eternal. Founded by the primeval lord, with decisions which belong to the princely divine powers, holy soil filling the mountain, lifting your head among the princes, magnificent house, the wonder coming from you is like the sun whose glow spreads. E-cu-me-ca (House which ...... the divine powers), Enlil has instilled your name with terrifying awesomeness.

69-75Your prince, the great ......, the warrior whose strength is boundless, the great ruler for Enlil, the noble who rivals heaven and earth, the provisioning (?) seal-keeper of father Enlil who makes the great divine powers perfect, the ......, the leader for father Enlil, the foremost, the lion engendered by the Great Mountain, who for Enlil destroys the hostile lands, lord Ninurta, has erected a house in your precinct, O E-cu-me-ca, and taken his seat upon your dais.

7615 lines: the house of Ninurta in Nibru.

77-85O E-ja-dulda (House, chamber with the mound), ......, crown of the high plain, holy place, pure place, house, your foundation is a great princely mooring pole. Dul-saj-dili (Singular mound), your lady, the singular woman who keeps the chamber and the dais full, gladdens your platform in princely style. Your princess who avoids anger and is exceedingly wise, the princely daughter who prospers together with the Great Mountain, Cu-zi-ana, the junior wife of father Enlil, has erected a house in your precinct, O Dul-saj-dili, and taken her seat upon your dais.

869 lines: the house of Cu-zi-ana in Ja-gi-mah.

87-95O mighty Kec, form of heaven and earth, arousing terror like a great horned viper, house of Ninhursaja, built in a terrifying place! Respected Kec, your interior is a deep interior while your exterior is tall. Great lion ...... on the high plain and roving about on the plain, great hill established by incantations, twilit interior in which moonlight does not shine, Nintud has made you beautiful -- O house Kec, your brickwork and your moulding of it! Your terrace! Your exterior, a lustrous suh crown, and your building of it!

96-99Your princess, the silencing princess, the true and great lady of heaven -- when she talks heaven trembles, when she opens her mouth there is devastation -- Aruru, the sister of Enlil, has erected a house in your precinct, O house Kec, and taken her seat upon your dais.

10013 lines: the house of Ninhursaja in Kec.

101-108O Urim, bull standing in the wet reeds, E-kic-nujal (House sending light to the earth (?)), calf of a great cow, ...... light of holy heaven, ...... wild cow, trap laid in a nest, Urim, container feeding all lands, you are a shrine in a pure place, earth of An -- O house of Suen, at your front a prince, at your back a ruler, your dining hall with adab songs, your great, holy banqueting hall with cem and ala drums! The light coming from you and your true lordship is most precious.

109-117Jipar, princely shrine of the holy divine powers, shining like the ...... sun, E-kic-nujal, beaming moonlight which comes forth in the Land, broad light of midday which fills all lands, house, your platform is a great snake, a marsh of snakes. Your foundation is the abzu, fifty in number, and the engur, seven in number, a shrine which looks into the heart of the gods. Your prince, the prince who makes decisions, the crown of the wide heaven, the sovereign of heaven, Acimbabbar, has erected a house in your precinct, O shrine Urim, and taken his seat upon your dais.

11817 lines: the house of Nanna in Urim.

119-128O E-mu-mah (House with a magnificent name), rising mountain of heaven, your holy sides and your great foundation are most precious. Interior full with princely divine powers, a beaming light which shines, shrine with your back to the blue sky and your prominent front to all people, in the Land it represents a binding agreement and a single track. Magnificent river with open mouth gathering together your ...... divine powers, your base is great in awesomeness, a righteous hill grown in a broad place. Your lofty dwelling-place of magnificence with all the divine powers of princeship, ......, shouting ......; house of celebration, your platform gladdens the settlements.

129-133House, your prince Culgi has made it great and most princely. The perfect and magnificent ......, the mighty and great wind, adorned with the divine powers, determining destiny, Culgi of An, has erected a house in your precinct, O E-hursaj (House which is a hill), and taken his seat upon your dais.

13415 lines: addition: E-hursaj of Culgi in Urim.

135-139O city, ...... from the abzu like barley, cloudy plain, taking the divine powers from its midst, Kuara, the lord who does not hold back his goods goes amazed to the foundation of your just banqueting hall. The Seven Sages have enlarged it for you from the south to the uplands.

140-145Your prince, the most precious prince Asarluhi, the most precious one, is a warrior, born a noble prince, a leopard who seizes prey. He is like an onrushing storm battering the rebel land. As long as it remains disobedient, he pours spittle upon it. Asar-alim-nuna, the son of the abzu, has erected a house in your precinct, O house Kuara, and taken his seat upon your dais.

14611 lines: the house of Asarluhi in Kuara.

147-156O E-gud-du-car (House with numerous perfect oxen) of holy nir stone in which its sovereign sits, magnificent trap, crown (?) of the princely son, whose best fine oil is holy and well-prepared, Ja-bura (Chamber of bowls), holy cattle-pen pasturing cows with musur plants, your prince is a great wild bull, an elephant rejoicing in its own strength, a wild cow growing horns and and delighting in its shining horns. The incantation priest of opposed languages who put clouds in the sky, the storm which roars in the sky, as the sunlight giving ...... to the earth, Ningubalag, the son of Nanna, has erected a house in your precinct, O Ki-abrig, and taken his seat upon your dais.

15710 lines: the house of Ningubalag in Ki-abrig.

158-167O shrine, great sanctuary founded at a cattle-pen, small shining city of Suen, Kar-zida (Pure quay), your interior is a mighty place, your foundation is holy and clean. Shrine, your jipar is founded in purity. Your door is of strong copper set up at a great place. Lowing cattle-pen, you raise your horns like a bull. Your prince, the lord of heaven standing in celebration, ...... at midday and ......, Acimbabbar, has erected a house in your precinct, O Kar-zida, and taken his seat upon your dais.

16810 lines: the house of Nanna in Gaec.

169-177O house which comes forth from heaven, resplendent in Kulaba, shrine E-babbar (Shining house), shining bull, lift your neck to Utu who ...... in the sky! Your shining horns are ......, holy and lustrous. Bearing a beard of shining lapis lazuli, ......, your prince, the mighty sunlight, the lord who ...... the true word, who lightens the horizon, who lightens the sky's ...... vault, Utu, the sovereign of E-babbar, has erected a house in your precinct, O house Larsa, and taken his seat upon your dais.

1789 lines: the house of Utu in Larsa.

179-185O Enegir, great libation pipe, libation pipe to the underworld of Ereckigala, Gudua (i.e. entrance to the nether world) of Sumer where mankind is gathered, E-gida (Long house), in the land your shadow has stretched over the princes of the land. Your prince, the seed of the great lord, the sacred one of the great underworld, given birth by Ereckigala, playing loudly on the zanaru instrument, sweet as the voice of a calf, Ninazu of the words of prayer, has erected a house in your precinct, O house Enegir, and taken his seat upon your dais.

1867 lines: the house of Ninazu in Enegir.

187-196O primeval place, deep mountain founded in an artful fashion, shrine, terrifying place lying in a pasture, a dread whose lofty ways none can fathom, Jicbanda, neck-stock, meshed net, bond of the great underworld from which none can escape, your exterior is raised up, prominent like a snare, your interior is where the sun rises, endowed with wide-spreading plenty. Your prince is the prince who stretches out his pure hand, the holy one of heaven, with luxuriant and abundant hair hanging at his back, lord Ninjiczida. Ninjiczida has erected a house in your precinct, O Jicbanda, and taken his seat upon your dais.

19710 lines: the house of Ninjiczida in Jicbanda.

198-203O house with the great divine powers of Kulaba, ......, its platform has made the great shrine flourish. Green fresh fruit, marvellous, filled with ripeness, descending from the centre of heaven, shrine built for the bull, E-ana (House of heaven), house with seven corners, with seven fires lifted at night-time, surveying seven pleasures (?), your princess is on the pure horizon.

204-208Your lady Inana who ......, who adorns the woman and covers the man with a helmet, the one with a lustrous ...... suh crown, the dragon of Nijin-jar, the queen of heaven and earth, Inana, has erected a house in your precinct, O E-ana, and taken her seat upon your dais.

20911 lines: the house of Inana in Unug.

210-219O house where lustrous herbs are strewn upon the flowery bed, the bed-chamber of holy Inana, where the lady of the plain refreshes herself! Brick-built E-muc (House which is the precinct) is flowery and holy, its ...... clay established for him who tends the ewes on the high plain. Your ...... of E-arali (House which is the nether world) gives shade (?) to the shepherd. Your prince, a raging lion on the plain, the cuba jewel of the Mistress whose breast is holy and marvellous, the lord who is holy Inana's husband, Dumuzid, the sovereign of E-muc, has erected a house in your precinct, O Bad-tibira, and taken his seat upon your dais.

22010 lines: the house of Dumuzid in Bad-tibira.

221-228O E-igizu-uru (House, your face is mighty), with plenty coming from within, your treasury is a mountain of abundance. House, your fragrance is a mound of vines. Your true minister is a leader in heaven. House, your princess is prominent among the gods, the true minister of E-ana who holds a holy sceptre in her hand. Nincubur, the true minister of E-ana, has erected a house in your precinct, O E-akkil (House of lamentation), and taken her seat upon your dais.

2298 lines: the house of Nincubur in Akkil.

230-235O city, founded upon a dais in the abzu, established for the rites of icib priests, house where incantations of heaven and earth are recited,
4 lines fragmentary

236-238...... lustration water in the holy heaven and on the pure earth. Ningirim, the lady of the shining lustration water, has erected a house in your precinct, O house Murum, and taken her seat upon your dais.

2399 lines: the house of Ningirim in Murum.

240-248O E-ninnu (House of 50), right hand of Lagac, foremost in Sumer, the Anzud bird which gazes upon the mountain, the car-ur weapon of ...... Ninjirsu, ...... in all lands, the strength of battle, a terrifying storm which envelops men, giving the strength of battle to the Anuna, the great gods, brick building on whose holy mound destiny is determined, beautiful as the hills, your canal ......, your ...... blowing in opposition (?) at your gate facing towards Iri-kug, wine is poured into holy An's beautiful bowls set out in the open air.

249-254Whatever enters you is unequalled, whatever leaves endures. ......, terrifying facade, house of radiance, a place of reaching judgment which lord Ninjirsu has filled with great awesomeness and dread! All the Anuna gods attend your great drinking-bouts.

255-261Your prince, a raging storm which destroys cities in hostile lands, your sovereign, a terrifying wild ox which will manifest its strength, a terrifying lion which smashes heads, the warrior who devises strategies in lordship and attains victory in kingship, the mighty one, the great warrior in battle, the lord without rival, the son of Enlil, lord Ninjirsu, has erected a house in your precinct, O E-ninnu, and taken his seat upon your dais.

26222 lines: the house of Ninjirsu in Lagac.

263-270O Iri-kug (Holy city), shrine of holy An, which caused the human seed to come forth, called by a good name, within you is the river of ordeal which vindicates the just man. E-jalga-sud (House which spreads counsel far and wide), storehouse which eternally possesses silver and lapis lazuli, E-tar-sirsir, from which decisions and the divine powers come forth, where the hero performs obeisance, your princess, the merciful princess of the Land, is the mother of all lands. The lady, the great healer of the black-headed who determines the destiny of her city, the first-born daughter of holy An, the maiden, mother Bau, has erected a house in your precinct, O E-Iri-kug, and taken her seat upon your dais.

2718 lines: the house of Bau in Iri-kug.

272-281O house, wild cow ......, city which appears in splendour adorned for the princess, Sirara, great and princely place, your ...... by the shrine, your lady Nance, a great storm, a mighty flood, born on the shore of the sea, who laughs on the foam of the sea, who plays on the water of the flood, who ......, Nance, the ...... lady, has erected a house in your precinct, O house Sirara, and taken her seat upon your dais.

28210 lines: the house of Nance in Sirara.

283-292O E-ab-caga-la (House which stretches over the midst of the sea) built in a holy place, Gu-aba, your interior produces everything and is a well-established storehouse. Holy shrine, wild cow for which everything endures, your princess is Ninjagia, the magnificent ...... stewardess, the mighty ...... of father Enlil, who takes counsel with lord Nunamnir. Born in ......, ...... in the flood of the sea, like her ...... father a controller of the pure sea, holy Ninmarki has erected a house in your precinct, O house Gu-aba, and taken her seat upon your dais.

29310 lines: the house of Ninmarki in Gu-aba.

294-301O house Kinirca, suited for its lady, ......, beautiful as a hill, standing by the ziqqurat, house, ......, place resounding loudly with happiness, house, your princess is a storm, riding on a lion, ....... Exalted in holy song and antiphony, singing with a loud voice, the child, the true wild cow, taken care of at the holy breast of the mother who begot her, Dumuzid-abzu, has erected a house in your precinct, O shrine Kinirca, and taken her seat upon your dais.

3027 lines: the house of Dumuzid-abzu in Kinirca.

303-310O E-bur-sigsig (House with beautiful bowls) set up under heaven, mighty banqueting hall, fulfilling (?) the commands, abundance of the midst of the sea in ......, at whose holy ...... there is entreaty and joy. The faithful man has enlarged E-mah (Magnificent house), the house of Cara, for you in plenty. Your house E-mah -- whose prince is the princely son of the Mistress -- continues (?) in good fortune, an area of abundance and well-being.

311-313......, with the gaze of a wild cow, Cara, who ...... good things, the son who allots the divine powers to his mother, has erected a house in your precinct, O house Umma, and taken his seat upon your dais.

31411 lines: the house of Cara in Umma.

315-320O E-cerzi-guru (House clad in splendour) dressed with ornaments of cuba stone, great awesomeness, Nijin-jar of holy Inana, adorned throughout with the divine powers which are true, Zabalam, shrine of the shining mountain, shrine of ...... dawn, which has resounded with pleasure (?), the Mistress has founded your good banqueting hall for you in pleasure (?).

321-326Your lady Inana, the ......, the singular woman, the dragon who speaks hostile words to ......, who shines in brightness, who goes against the rebel land, through whom the firmament is made beautiful in the evening, the great daughter of Suen, holy Inana, has erected a house in your precinct, O house Zabalam, and taken her seat upon your dais.

32712 lines: the house of Inana in Zabalam.

328-345O house inspiring terror like a great lion, making as clear as day the decisions for those on the high plain, house of Ickur, at your front is abundance, at your rear is celebration. Your foundation is a horned bull, a lion. Holy staff, teat of heaven with rain for fine barley, the pilasters of your house are a wild bull with lowered horns, your ......, foundation and wall rising of their own accord, ......, thick cloud, ...... snake, ...... moonlight, ...... Ickur, a sweeping flood, ...... a storm and seven raging winds, ......, blowing raging winds, ...... running from the ......, splits the ...... hillside, diorite, stones and .......
2 lines missing
1 line fragmentary

346-350The ......, the seed of the Land, the ......, the ...... prince, the canal inspector of heaven and earth, the ...... living, the numerous people, the ......, Ickur, has erected a house in your precinct, O house Karkara, and taken his seat upon your dais.

35123 lines: the house of Ickur in Karkara.

352-361O ......, bolt founded by An,
4 lines fragmentary
1 line missing
1 line fragmentary
approx. 2 lines missing
...... has erected a house in your precinct, O ......, and taken a seat upon your dais.

36210 (?) lines: the house of ...... in .......

363-377
2 lines missing
1 line fragmentary
An has ...... your platform. E-mah (Exalted house), house of the universe, suited for its lady, your front inspires great awesomeness, your interior is filled with radiance. Mother Nintud, Enlil and Enki have determined your destiny. E-suga (Joyous (?) house) which ......, life of the black-headed, An has given you the magnificent divine powers from the interior of heaven. As in Kec, Ninhursaja has blessed the holy usga priest (?) who maintains your shrine. House with great divine powers, a pure platform and cleansing lustration, Acgi, the god of Adab, has erected a house in your precinct, O Adab, O house situated at a canal, O house Adab, and taken his seat upon your dais.

37815 lines: the house of Ninhursaja in Adab.

379-391O Isin, city founded by An which he has built on an empty plain! Its front is mighty, its interior is artfully built, its divine powers are divine powers which An has determined. Low dais which Enlil loves, place where An and Enlil determine destinies, place where the great gods dine, filled with great awesomeness and terror: all the Anuna gods attend your great drinking-bouts. Your princess, the mother, the Mistress adorned with jewels of cuba stone, who maintains the holy place's Nijin-jar, who binds the suh crown on the nugig priestess, who causes the seven teats to flow for the nubar priestess, has resounded with seven pleasures (?).

392-394Your lady, the great healer of the Land, Nininsina, the daughter of An, has erected a house in your precinct, O house Isin, and taken her seat upon your dais.

39516 lines: the house of Nininsina in Isin.

396-405O Kazallu, your platform is in the midst of the sky, shining, ...... an object of admiration. Your prince is the seed of a bull, engendered by a wild bull in ......, a magnificent ...... with sparkling eyes, a lord with the teeth of a lion, who snatches the calf with his claws, who snatches ....... ...... who snatches ......, the ...... who gives strength to the ......, great lord Numucda, has erected a house in your precinct, O Kun-satu (Threshold of the mountain), O Kazallu, and taken his seat upon your dais.

40610 lines: the house of Numucda in Kazallu.

407-414O E-igi-kalama (House which is the eye of the Land), your foundation is firmly laid, growing hill which stands broadly on the earth, ...... the enemies' land,
3 lines fragmentary
approx. 1 line missing
...... has erected a house in your precinct, O ......, and taken a seat upon your dais.

4158 (?) lines: the house of Lugal-Marda in Marda.

416-423O Der (Akkadian name; a Sumerian name is unknown) , taking extreme care of decisions, ......, on your awesome and radiant gate a horned viper and a muchuc are being seized in a trap. Your prince, a leader of the gods, fit for giving counsel and grand speech, the son of Urac who knows thoroughly the true divine powers of princeship, Ictaran, the ...... sovereign of heaven, has erected a house in your precinct, O E-dim-gal-kalama (House which is the great pole of the Land), and taken his seat upon your dais.

4248 lines: the house of Ictaran in Der.

425-435O E-sikil (Pure house) whose pure divine powers are supreme in all lands, whose name is high and mighty, magnificent dwelling of the warrior, holy house of Ninazu, house of the holy divine powers! House, your divine powers are pure divine powers, your lustration is a cleansing lustration. The warrior refreshes himself in your dwelling. Ninazu dines on your platform. Your sovereign, the great lord, the son of Enlil, is a towering lion spitting venom over hostile lands, rising like the south wind against enemy lands, snarling like a dragon against the walls of rebel lands, a storm enveloping the disobedient and trampling on the enemy.

436-446When he strides forth, no evil-doer can escape. When he establishes his triumph, the cities of the rebel lands are destroyed. When he frowns, their people are cast into the dust. House, your prince is a great lion from whose claws the enemy hangs. Your sovereign is a terrifying, mighty storm, the vigour of the battle, in combat ...... like a ...... with a shield on his lofty arm, a net over the widespread people from whose reach the foe cannot escape. When the great lord is resplendent, his magnificence has no equal. The true seed born of the Great Mountain and Ninlil, your sovereign, the warrior Ninazu, has erected a house in your precinct, O E-sikil, O Ecnunna, and taken his seat upon your dais.

44722 lines: the house of Ninazu in Ecnunna.

448-455O house built in plenitude, Kic, raising its head among the princely divine powers, established settlement, your great foundation cannot be scattered. Your plinth is a vast oppressive cloud floating in the midst of the sky. Your interior is a weapon, a mace decorated with ....... Your right hand makes mountains tremble, your left thins out the enemy. Your prince, mighty and magnificent, a great storm overpowering the earth, inspiring great and terrifying awe, your sovereign, the warrior Zababa, has erected a house in your precinct, O E-dub (Storage house), O house Kic, and taken his seat upon your dais.

4568 lines: the house of Zababa in Kic.

457-466O E-kecda-kalama (House which is the bond of the Land), bull ...... great strength among the gods, terrifying wild cow, wild bull which causes lament, Gudua, your quay is a ...... quay which bestows water, your interior is artfully built, your mace is a ...... mace released from heaven, your platform is a lustrous platform spreading over Mec-lam (Warrior of the nether world). Your prince, the mighty god, the sovereign of Mec-lam, the fierce god of the underworld, the sovereign of Ud-cuc (Sunset), Nergal, Mec-lamta-eda, has erected a house in your precinct, and taken his seat upon your dais.

46710 lines: the house of Nergal in Gudua.

468-477O mighty Urum where Suen pronounces judgment, E-ab-lua (House with teeming cattle), wide cattle-yard, Acimbabbar acts as your shepherd. House, my sovereign, your sceptre reaches to heaven, ...... to the earth, moonlight ......, celebration, your ...... may ...... the light. Your prince, the prince of holy celebration, ......, who appears in the lapis lazuli coloured sky, a celebration, to whom the hero pays homage ......, who brightens the Land, ...... Suen, has erected a house in your precinct, O house Urum, and taken his seat upon your dais.

47810 lines: the house of Suen in Urum.

479-488O Zimbir, dais upon which Utu sits daily, E-nun-ana (House of the prince of heaven), star of heaven, crown given birth by Ningal, house of Utu, your prince, the ...... of the universe, fills heaven and earth. When the lord sleeps, the people sleep; when he rises, the people rise. The bull ...... and the people prostrate themselves. Before Utu the herds pasture ....... The black-headed have bathed before him, the Land has ...... before him. He measures out the divine powers -- your shrine is a flood.

489-492Pronouncing judgment where the sun rises, mighty sunlight, wearing a beard, tying on the suh crown at night, Utu, the sovereign of E-babbar (Shining house), has erected a house in your precinct, O house Zimbir, and taken his seat upon your dais.

49314 lines: the house of Utu in Zimbir.

494-499O E-hursaj (House which is a mountain) beautiful as herbs and flowers, ...... (The Sumerian name of this city is unknown) , your interior is plenitude. At the place where destiny is determined you determine destiny. May the crown bring joy to your platform. May your roots glisten like an immense sajkal snake in your holy foundations.

500-505Mother Nintud, the lady of creation, performs her task within your dark place, binding the true suh crown on the new-born king, setting the crown on the new-born lord who is secure in her hand. The midwife of heaven and earth, Ninhursaja, has erected a house in your precinct, O house ......, and taken her seat upon your dais.

50612 lines: the house of Ninhursaja in .......

507-513O Ulmac, upper land, ...... of the Land, terrifying lion battering a wild bull, net spreading over an enemy, making silence fall upon a rebel land on which, as long as it remains insubmissive, spittle is poured! House of Inana of silver and lapis lazuli, a storehouse built of gold, your princess is an urabu bird, the Mistress of the Nijin-jar.

514-518Arrayed in battle, jubilantly (?) beautiful, ready with the seven maces, washing her tools for battle, opening the door of battle and ......, the extremely wise one of heaven, Inana, has erected a house in your precinct, O house Ulmac, and taken her seat upon your dais.

51912 lines: the house of Inana in Ulmac.

520-523O house, right arm of ......, whose green meadows have been tilled,
2 lines fragmentary

524-527Your prince, the warrior who ......, who defeats (?) all in battle, exulting ......, Aba, the god of Agade, has erected a house in your precinct, O house Agade, and taken his seat upon your dais.

5288 lines: the house of Aba in Agade.

529-534O house of stars, E-zagin-guna (House adorned with lapis lazuli), reaching into all lands, establishing ...... in the shrine, Erec! The primeval lords raise their heads to you every month. ...... the potash plant, great Nanibgal, Nisaba, has brought divine powers from heaven and added to your divine powers.

535-542Sanctuary established for ......! To the true woman who possesses exceeding wisdom, soothing ...... and opening the mouth, always consulting a tablet of lapis lazuli, giving advice to all lands, the true woman, the holy potash plant, born of the stylus reed, applies the measure to heaven and places the measuring-rope on the earth -- to Nisaba be praise!

543-544The compiler of the tablets was En-hedu-ana. My king, something has been created that no one has created before.

54514 lines: the house of Nisaba in Erec.

* http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section4/tr4801.htm

Smile
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4150
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ენჰედუანნა    Mon May 22, 2017 1:55 pm

Enheduanna

Hymn to Nanna, edited by Westenholz

A hymn to Nanna (Nanna E): translation

1-4Princely son, you are radiant as you come forth from the sacred bathing chamber (?), ....... ...... the mountain of pure divine powers, the abzu shrine, ....... ...... the majestic foundation platform, ....... Bringing terrifying radiance from the marshes, you ...... a fearsome .......

5-12Lifting your head in your goodness, greatness and majesty, majestically you extend your arm in order to determine destinies: great An has liberally bestowed on you your kingship over heaven and earth, and Enlil has perfected for you your great and noble filial status and lordship. Enlil has made majestic divinity manifest for you. Determining a destiny for your flowing waters, the majestic lower (?) waters, Enki from within the sacred bathing chamber (?) has placed the good earth, the good mother, at your feet. Enlil has sired you in majesty and lordship.

13-19O Nanna, your crescent moon is called "the crescent moon of the seventh day (?)". Enlil has made known throughout heaven and earth your name, which is a sacred name. Princely son, he has made your greatness manifest throughout heaven and earth. The majestic assembly has bestowed on you his status as Enlil. And from the place of the sanctuary Eridug, Enki has determined for you your lordship and majesty. King of heaven and earth who adorns heaven and earth (?), from the majestic abzu, the place of the sanctuary Eridug, he has declared your great lordship and your greatness.

20-26O Nanna, he has chosen as your inheritance that you should surpass the Anuna gods. He has seated you in a sacred dwelling amid their pure divine powers which gladden the heart. He has grandly called the great gods to the food offerings. He has seated them for the ritual which fills the heart with majestic pleasure. He has presented to (?) the gods their offerings which gladden the heart. He has seated you in a majestic place, a sacred place. O Nanna, he has seated you in a sacred place, a sacred dwelling.

27-30Enki purifies the dwelling for you, he makes the dwelling shine for you. He consecrates the heavens for you, he makes the earth shine for you. He makes the E-kic-nu-jal, the house of the cedar forests, tower straight upward for you. He makes your majestic residence into a sacred place for you, the foundation of heaven and earth.

31-40He puts your ritual plans and majestic lustration rituals in order for you. ...... he makes the offering table resplendent for you in the sacred place. ...... he puts in order for you ...... evening meals, your evening meals and morning meals. He consecrates the lustration rituals and makes them shine for you. After ......, he has made the ...... beautiful. He has called ....... Enki sets up for you the lustration rituals created in his abzu; Kusu establishes the lustration rituals created in their specific house -- the oven for oxen, sheep and bread beside the interior of the bathing chamber (?), those sacred lustration rituals beside the shrine!

41-48Kusu purifies the oil for the house. It is placed in readiness and the limbs are ....... To ensure the sacred lustration rituals are not neglected, from the majestic marshes, the vast, sacred bathing chamber (?), this destiny emerges: the E-kic-nu-jal, with its majestic, sacred dais, perfects the great, majestic divine powers of heaven and earth. You bathe on the majestic banks by (?) the sacred bathing chamber (?); you put mountain oil on your sacred body; O Nanna, you are placed upon your majestic dais -- wrapped in majestic linen, with raised head, shining horns and the pectoral (?) of lordship!

49-55With the majestic oil of the sacred body, the oil of lordship, oil from your great treasury, lord Ningublaga consecrates the hands on his lapis-lazuli quay, the majestic quay, the sacred quay. But from Eridug the stag of the abzu Enki purifies the oil for those hands. So that you should place sacred hands upon your offering table in the banqueting hall, the great place, your steward Kusu -- she who purifies hands and cleanses hands -- consecrates the hands. But from Eridug the stag of the abzu purifies the oil for those hands.

56-60Ningal is the majestic lady of the abzu shrine, of the majestic dais of Urim determining good and great destinies, and of the E-kic-nu-jal, the sacred and good dwelling. O, the sacred dwelling is the place of your ladyship for Nanna its king! The E-kic-nu-jal, the Agrun-kug, is your house of royalty! Nanna and Ningal bring joyfulness to the dwelling.

61-65O Suen, sage, majestic lord throughout heaven and earth, your crown is a majestic crown! O Acimbabbar who puts a terrifying radiance in heaven and earth! May his hands be consecrated for him. May they be consecrated like heaven for him, may they be made to shine like the earth for him. May they be as resplendent as the centre of heaven for him. May he lift his head with its crown (?) of heaven and earth, the sacred crown.

66-68Suen, the sage lord, majestic throughout heaven and earth, who perfects the pure dais, Acimbabbar who wears (?) the diadem and just crown with majestic, shining horns, lifts his head.

69Sacred oil, pure oil, cleansing oil!
(This line is written on the left edge of the tablet and may represent an accidentally omitted line, or else the catchline to another composition, possibly an incantation.)




* http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section4/tr41305.htm

Smile
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Sponsored content




PostSubject: Re: ენჰედუანნა    

Back to top Go down
 
ენჰედუანნა
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
არმური (ნისლი მთათა ზედა) :: მთქმელი და გამგონებელი :: ლიტერატურა უსაზღვრებოდ-
Jump to: