არმური (ნისლი მთათა ზედა)
არმური
არმური (ნისლი მთათა ზედა)

არმური - ლიტარენა, უფრო კი – ბიბლიოთეკა
Armuri (scotch mist over mountains) - literary Arena from Georgia (country)


Forum started: Sun 9 Nov 2008
 
HomeHome  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  RegisterRegister  Log inLog in  

Share | 
 

 ჯონ დოს პასოსი

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4288
Registration date : 09.11.08

PostSubject: ჯონ დოს პასოსი   Fri Sep 06, 2013 10:05 am



ჯონ დოს პასოსი

John Dos Passos

John Roderigo Dos Passos (/dɵsˈpæsɵs/; January 14, 1896 – September 28, 1970) was a radical American novelist and artist active in the first half of the twentieth century. He was born in Chicago, Illinois and he went on to Harvard College, graduating in 1916. He was well-traveled, visiting Europe and the Middle East, where he learned about literature, art, and architecture. During World War I he was a member of the American Volunteer Motor Ambulance Corps in Paris and Italy, later joining the U.S. Army Medical Corps.

In 1920 he had his first novel published, One Man's Initiation: 1917, and in 1925 his Manhattan Transfer became a commercial success. In 1928, he went to Russia to study socialism, and later became a leading participator in the April 1935 First Americans Writers Congress sponsored by the Communist-leaning League of American Writers. He was in Spain in 1937 during the Spanish Civil War, when the murder of good friend José Robles soured his attitude toward communism and severed his relationship with fellow writer Ernest Hemingway.

He is best known for his critically praised U.S.A. trilogy which consisted of the novels The 42nd Parallel (1930), 1919 (1932), and The Big Money (1936). In 1998, the Modern Library ranked the U.S.A. Trilogy 23rd on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century.

By the 1950s his political views had changed dramatically, and in the 1960s, he actively campaigned for presidential candidates Barry Goldwater and Richard M. Nixon.

An artist as well as a novelist, Dos Passos created cover art for his books, was influenced by the modernist movements in 1920s Paris, and continued to paint throughout his lifetime. He died in 1970.


John Dos Passos (American, 1896-1970), Palma de Majorca, circa 1920, watercolor, 17 x 21 inches. Collection of Lucy Dos Passos Coggin, ©️ Lucy Dos Passos Coggin. Photograph by Katherine Wetze

* http://en.wikipedia.org/wiki/John_Dos_Passos
* http://www.gutenberg.org/files/6362/6362-h/6362-h.htm -- Three Soldiers by John Dos Passos
* http://www.tfaoi.com/aa/5aa/5aa370.htm
* http://www.jdpag.ge/index.html - ჯონ დოს პასოსის საქართველოს ასოციაცია
* http://www.johndospassos.com/


Трилогия "США" впечатляющий образец "экспериментального" стиля Дос Пассоса, который включает в себя целый набор приемов: это "Камера обскура", "Новости дня" и "Портреты". В совокупности они образуют документальный план этого художественного полотна, позволяют писателю включить героев в широкий и конкретный контекст. Как образно заметил Вс. Вишневский, Дос Пассос "из планиметрии старой литературы переходит в стереометрию жизни". В "Портретах" писатель дает образы ведущих общественнополитических деятелей эпохи: это рабочие лидеры (Дебс, Хейвуд), революционеры (Джон Рид, Пакстон Гиббен), ученые (Бербанк, Эдисон, Штейнмец), президенты (Теодор Рузвельт, Вильсон), магнаты крупного бизнеса (Морган, Форд). "Новости дня" слагаются из потока документов: это газетные заголовки, тексты речей, политические лозунги, популярные песенки, передающие атмосферу конкретного исторического времени. "Камера обскура" логически сопряженный с движущимся сюжетом "поток сознания" лирического героя, его "субъективная призма", через которую "пропущены" главные события. Иногда "Камера обскура" дается от лица безымянного, "массового" человека, рядового американца.

Источник: http://american-lit.niv.ru/american-lit/articles/gilenson-dzhon-dos-passos.htm


Arrow


Last edited by Admin on Sun Oct 22, 2017 10:50 am; edited 3 times in total
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4288
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ჯონ დოს პასოსი   Fri Sep 06, 2013 10:07 am

ცნობილი მწერლისა და პუბლიცისტის ჯონ დოს პასოსის სტატია “გასაბჭოებული კავკასია”

დოს პასოსი პირველი ამერიკელი იყო, რომელიც “გასაბჭოებულ” საქართველოში ჩამოვიდა და 1921 წლის აგვისტოში სომხეთ-საქართველოში სამკვირიან მოგზაურობაზე წერილი გამოაქვეყნა “ლიბერასიონში”. სტატიაში არაფერია ნათქვამი სომხეთზე, სამაგიეროდ აღწერილია ბათუმი, თბილისი, ქუთაისი. მწერალი კარგად ამჩნევს მომხდარ ცვლილებებს, ხალხის გაჭირვებას, დაბნეულობას, ქუჩებში ახალგაზრდა რუსი ბოლშევიკების სიმრავლეს, წინასწარ ჭვრეტს მომავალი საბჭოთა სახელმწიფოს სახეს და კომუნისტური იდეების უპერსპექტივობას (20). ამ სტატიის მთარგმნელის, აკაკი წერეთლის სახელობის ქუთაისის უნივერსიტეტის პროფესორის, ამერიკისმცოდნეობის ცენტრის ხელმძღვანელის ვახტანგ ამაღლობელის მიერ 2004 წელს შექმნილმა “ჯონ დოს პასოსის საზოგადოებამ” ქუთაისში, მწერლის მოგზაურობა და ის სახლი, ყოფილი სასტუმრო, რომელშიც ცხოვრობდა დოს პასოსი, მემორიალური დაფით უკვდავყო.


ჯონ დოს პასოსი

გასაბჭოებული კავკასია

უპირველეს ყოვლისა, მკითხველი უნდა გავაფრთხილო იმის თაობაზე, დაუჯერებლად არ მოეჩვენოს სტატიაში გადმოცემული ფაქტები. იმიტომ კი არა, “ფაქტებს” თითქოს განძრახ ვაყალბებ, არამედ შეუძლებელია ბოლომდე ჩაწვდე უწესრიგოდ აფუთფუთებული, ყლორტებამოყრილი ახალი ცხოვრების არსს.
ადამიანს მხოლოდ გარდასული ფაქტებისა სჯერა, ისტორიის სახელმძღვანელოში კოხტად და მწყობრად რომაა ერთმანეთის მიყოლებით ჩარიგებული. სულ სხვაა, ისინი შენს ფერხთ ხვლიკებივით რომ სხლტიან; ყოველი მცდელობა, რომელიმე მათგანი მოიხელთო, უშედეგოა, უმეტესწილად, მკვდარი კუდიღა გრჩება ხელთ, ცოცხალი და მოსხმარტალე სხეულის ნაცვლად. ყოველივეს ისიც ემატება რუსული, ქართული, თათრული, თურქული და საერთოდ, არც ერთი იმ მცირე დიალექტთაგანი, კავკასიაში მრავლად რომაა, არ ვიცი, თანაც ამ ქვეყნებში თავით ბოლომდე მხოლოდ სამი კვირა გავატარე. ჰოდა, რა შთაბეჭდილება უნდა მოსთხოვო ჩინელს ნიუ-იორკის შესახებ, იქ არჩევნების დღეს რომ ჩავა და, ენის უცოდინარობის გამო, ხალხთან ურთიერთობა კი არა, აბრებისა და ფირნიშების წაკითხვაც არ შეუძლია.
ბათუმში ჩასვლამდე, წინა ღამით, იტალიელი კაპიტანი გვიმტკიცებდა, წითელარმიელებს პატარა წითელრქიანი მუზარადები ახურავთო, como it diablo.*
გემი ნავსადგურში ალიონის შუქზე შევიდა, ჩვეულებრივ ცისფერ-მეწამული შავი ზღვა ხასხასა მწვანედ ლივლივებდა. მგზავრებს შორის ჭოგრიტზე დიდი ტაციაობა ატყდა, ყველას სურდა ბოლშევიკებისთვის პირველს შეევლო თვალი.
ძირითადად, საქონლის ფუთებიანი, მეწვრილმანე ვაჭრები იყვნენ, ისეთი ცნობისწადილით ელოდნენ ხმელეთზე გადასვლას, როგორც ავადმყოფები ანესთეზიას ოპერაციის წინ. ამასობაში, საკარანტინო მოტორიანი ბარკასი შეუმჩნევლად დამდგარიყო გვერდით. კარგად ჩანდა თეთრ კიტელებში გამოწყობილი აფრიანქუდებიანი რამდენიმე კაცი, მშვიდი გამომეტყველებით თამბაქოს მოსაწევ ოთახში სვამდა. კაპიტანს ჰკითხეს, რქები სად არისო. მან თავისი უზარმაზარი ულვაშები უშნოდ გადაიგრიხა და წაიჩურჩულა: _ დაიცადეთ, ვიდრე წითელ გუშაგებს ნახავთო.
ნავსადგური, რა თქმა უნდა, განადგურებული იყო. გამქრალი ფიცრების ადგილას სიცარიელე ჩანდა, ხიმინჯები ყველა მიმართულებით უსწორმასწოროდ გადახრილიყო. შორიახლოს, ზღვის მხრიდან, ნაავარიები ტანკერი იდგა, საიდანაც დიდ-პატარა წყალში ხტებოდა. ნავსადგურში უსაქმო, მხიარულ ახალგაზრდებს მოეყარათ თავი, ბევრი მათგანი ფეხშიშველა იყო, ხელში ხიშტიანი გრძელი შაშხანები ეჭირათ. ერთი გამხდარი, ქერათმიანი ახალგაზრდა, დაახლოებით 18 წლისა, დიდი, შავი ჩექმებით რომ გამოირჩეოდა, მათ წინ აღმა-დაღმა დააბიჯებდა და ბრძანებებს გასცემდა. საბჯინელი რომ დაუშვეს, ახალგაზრდების ჯგუფი, თეძოზე მიკრულ ბუდეში რევოლვერი რომ უხტოდათ, გემბანზე ამოვიდა. საპნის გასაყიდად ჩამოსულმა შვედმა, მათი მისამართით ზიზღით, წმინდა სტოკჰოლმური ფრანგულით თქვა: “ბიჭები მართავენ ამ ქვეყანას.
Ce n’est pas serios. Ce n’est pas serios”.**
ბათუმი, აჭარის ახალშექმნილი რესპუბლიკის დედაქალაქია. რუსების, ამ მხარის მოსახლეობა _ აჭარელთა სახელით ცნობილი ტომი _ ლაზების მონათესავე მუსლიმანი ქართველებია.
ლაზები მოხდენილი ხალხია, თავზე დაუდევრად შავ-დოლბანდ წაკრულები, პირატებს გვანან, შავი ზღვის მთელ სანაპიროზე ცნობილნი არიან, როგორც კარგი მეზღვაურები და მეთევზეები.
რადგან აჭარლები თავიანთი რელიგიური ძმების, თურქების, ადათ-წესების მიმდევარნი არიან, მიღებულ იქნა გადაწყვეტილება მათთვის საკუთარი მმართველობა მიეცათ. ყოველ შემთხვევაში, მე ასე მითხრეს, როგორც ჰეროდოტე იტყოდა ხოლმე. ფაქტობრივად, ბათუმის კომისრები, ვისაც კი შევხვდი, ყველა რუსი გამოდგა. ქალაქს ნაომარი ეთქმის. ირგვლივ, არავინ იცის საიდან ჩამოსული, უამრავი უსაქმოდ მოხეტიალე უმუშევარი ირევა, ნავსადგურში რამდენიმე გემის გადმოტვირთვა მიმდინარეობს; ელექტროსადგური მუშაობს; ბევრი თეატრი და კინო ღიაა. ვრცელი, კენჭებიანი ზღვის სანაპირო მობანავე ხალხითაა მუდამ სავსე. ასე რომ, ჩემი დაკვირვებით, აქ ცხოვრება შედარებით ნაკლებადაა ჩამკვდარი, ვიდრე ტრაპზონსა და სამსუნში, ან შავი ზღვის ნებისმიერ პორტში, ომმა ვაჭრობა სრულიად რომ ჩაკლა, რაც ახლო აღმოსავლეთში მოკავშირეთა პოლიტიკის შედეგად შექმნილი ქაოსითაა გამოწვეული.
აქაც ისევე, როგორც ყველგან საბჭოთა რუსეთში, განათლებისკენაა დიდი ძალისხმევა მიმართული. ხანდაზმული ხალხისთვის საღამოს სკოლებია გახსნილი _ ბოლშევიკები სულ სამი თვეა, რაც ვითარებას განაგებენ _ განათლების კომიტეტის მდივანმა მითხრა, იმედი გვაქვს, მომავალ თვეში რუსული პოლიტექნიკუმის გარდა, დაწყებითი განათლების დღის სკოლებსაც გავხსნით, სადაც ბავშვები მშობლიურ ენებზე ისწავლიანო. ეს იმ ქალაქში, სადაც ქართველების, სომხების, ებრაელების, რუსების თანაბარი რაოდენობა ცხოვრობს და, როგორც შევიტყვე, მანამდე, სკოლა უბრალო ხალხისთვის საერთოდ არ იყო ხელმისაწვდომი. ასევე მოქმედებდნენ თეატრალური დასები, რომლებიც სპექტაკლებს დგამდნენ რუსულად, ქართულად, სომხურად, თათრულად და იდიშშზე. გამომგზავრების ღამეს, კონსტანტინოპოლში ამბავი გავრცელდა, თბილისის ოპერის თეატრში კორდე-ბალეტის ჯგუფის შემქმნელისა და მოცეკვავის, მორდკინის დასის სპექტაკლები ვერ შედგება, ქართველებმა ჯაშუშობის გამო მოკლესო. მუშაობდა აგიტთეატრი, სადაც მიმდინარე მოვლენათა ქრონიკები სცენაზე იდგმებოდა. მრავლად იყო კინოსეანსები.
ბათუმიდან ტფილისისაკენ ყოველდღე ექსპრეს_მატარებელი დადის, რომლის შემადგენლობაშია ერთი საძინებელი ვაგონი სახელმწიფო მოსამსახურეთათვის, ერთი_არმიის ოფიცრებისათვის და ერთიც საზოგადოების სხვა ფენების წარმომადგენლებისთვისაა, რამდენიმე სატვირთო ვაგონი კი _ ადგილობრივი გადაზიდვებისთვის. რუსებმა საქართველოს დაპყრობის პირველ დღეებში თიფლის-ბათუმის მატარებლით მგზავრობის ფასი 250 რუბლი დააწესეს, დაახლოებით ცენტის მეოთხედი. ამის გამო მატარებელს გართობის მიზნით გასასეირნებლად იმდენი ხალხი მოაწყდა, ხშირად საქმიანი ადამიანებისთვის აღარ რჩებოდა ადგილი . ამჟამად მგზავრობის ღირებულება 180 000 რუბლია. მიუხედავად ამისა, მგზავრთა რაოდენობა მაინც ჭარბობს მატარებელში არსებულ ადგილებს. მოკლე მანძილზე წამსვლელები მატარებლის სახურავზე მოკალათებულნი მგზავრობენ. მთელი ღამის განმავლობაში ჩაის _ რუსული ფუფუნების უკანასკნელ გადმონაშთს _ ხშირ-ხშირად დაატარებენ. გადაჭედილ კუპეებში მგზავრები ყლუპ_ყლუპობით სვამენ ჩაის და როგორც ადრე რევოლუციამდე, პუშკინზე და რუსეთის მომავალზე საუბრობენ.
ტფლისში ჯერ კიდევ შემორჩენილია ფუნიკულიორი, გოგირდის აბანოები, ვერცხლის ქამრები, მუშაობს რესტორნები, სადაც ალავერდს კვლავ გაიძახიან.
სასმისებს ახლაც ბოლომდე ცლიან, თუმცა ძველი მედიდურობის გარეშე.
გოლოვინის პროსპექტზე, სადაც ადრე, გადმოცემით, ქართველი თავადაზნაურობა გრძელი ჩოხებით, მრგვალი კრაველის ქუდებითა და ძვირფასთვლებიანი ვერცხლის ხმლებით თავმომწონედ დადიოდა, ახლა ნახავთ მხოლოდ წელზე შემოჭერილ ქამრიან, საბჭოთა რუსეთის სავალდებულო თეთრ კიტელებში გამოწყობილ უწვერულვაშო ახალგაზრდებს. “გრუზინსკი” კლუბში, სადაც ძველი რეჟიმის დროს, ალავერდები არ წყდებოდა, ახლა ძირითადად წითელი არმიის ოფიცრებსა და ჯარისკაცებს, საკმაოდ ღარიბულად ჩაცმულ ქალებს, უმეტესობას ნატიფი ქცევებით რომ გამოარჩევ, კომისრებს, სტენოგრაფისტებს, ოფიცერთა ცოლებსა და საყვარლებს შეხვდებით. დაბალ ხმაზე მოსაუბრე, წყნარი, მხიარული კომპანია ყურადღებით უსმენს ორკესტრს და გასაოცარი დუმილით გამოხატავს მსახიობებისადმი პატივისცემას პატარა ღია თეატრში, სადაც ყოველ საღამოს სპექტაკლები ხან რუსულად იმართება, ხან ქართულად.
ტფლისში ხეტიალისას თანდათანობით თვალში გხვდება მოსახლეობის სიმცირე, ვერ შეხვდები მოხუც, ჭაღარა, წვეროსან ადამიანებს, მსუქან, ფხუკიან გამომეტყველების რანტიეებს. მრავლადაა გამოუცდელი, მაგრამ იმედიანი გამომეტყველების კოხტა ახალგაზრდები. ხალხმრავლობის დროსაც კი მთავარი ქუჩა, მთელს სიგრძეზე ისე შეგიძლია ჩაიარო, 35 წელს ზევით ასაკის ადამიანს ვერ შეხვდები, ცოტა დამაკლდა ლამის 25 წლისანი არ ვახსენე. გაოცებას ვერ ვფარავდი იმის გამო, რომ ვერ გამეგო მოხუცები ყველა გარდაცვლილიყო, “ჩეკას” მიერ იყვნენ დაკავებულნი თუ ისინი ახალი ცხოვრების წესით გამოწვეულმა სასტიკმა ძალმომრეობამ გააქრო.
ამ მოხუცებს ძალზედ უბადრუკი ხვედრი ხვდათ წილად, უმრავლესობისთვის ახალი რეჟიმი სავსებით მიუღებელი აღმოჩდა. წუთისოფელი იმით გააქვთ, რაც გააჩნიათ, ნაწილ-ნაწილ, ყველაფერს რომ ყიდიან, დღეს ხალიჩას, ხვალ ვერცხლის ფინჯანს, ზეგ რომელიმე ფაიფურის ნივთს, სხედან დაცარიელებულ სასტუმრო ოთახებში, ჩამოფარებულ ფარდებს მიღმა და ფიქრობენ იმ აუხდენელ დღეზე, იქნებ ბედი შემობრუნდეს და ყირაზე მდგარი სამყარო უკან გადმობრუნდესო. ვერც დენიკინის, ვრანგელის და ვერც დანარჩენ მოკავშირეების მარიონეტთა დამარცხებ ებმა გადაარწმუნეს ისინი, ძველი დიდების დღეები რომ გარდასულიყო და ვეღარ დაბრუნდებოდა.
ვიდრე “ახლო აღმოსავლეთის დახმარების” მისიაში ვიმყოფებოდი, ნივთების გასაყიდად ნაკადად მოსული ადამიანებისაგან თავი გაბეზრებული გვქონდა. მოჰქონდათ საათები, ხმლები, ძვირფასი თვლები, ფოტოაპარატები, სახელმწიფო ფასიანი ქაღალდები, მათი აზრით ყველაფერი, რაც ამერიკელთათვის იყო მისაღები და იმდღევანდელი კურსის მიხედვით ფულის ჩადება შეიძლებოდა. ყოველდღიურად არამარტო ყოფილი მდიდრები მოდიოდნენ ნივთების გასასყიდად, ღარიბებიც, იძულებულნი რომ იყვნენ უკანასკნელ ნივთებს შელეოდნენ. სახელმწიფოს სიღარიბის გამო კავკასიაში, როგორც რევოლუციური კომიტეტის პრეზიდენტი, ისევე ასანთის ფაბრიკის მუშა საარსებო მინიმუმს ვერ ღებულობს და რადგან გირვანქა პური 5000 რუბლი ღირს, სპეკულანტებისა და გლეხობის გარდა, სხვებს _ მიუხედავად იმისა რომ თავდაუზოგავად შრომობენ _ უსახსრობის გამო თავი ვერ გააქვთ.
ჩემი დაკვირვებით, გლეხობა შეძლებულად ცხოვრობს, მთელი ქვეყნის გადარჩენილი სიმდიდრე თანდათანობით მათ ხელში გადადის, მცირე რაოდენობით წარმოებული პროდუქციაც კი იმთავითვე დიდი მოგებით ეყიდებათ.
როგორც კი ბათუმის მატარებელი ტფილისს მიუახლოვდა, ხორბლით, კარტოფილითა და სიმინდით სავსე ტომრებიანი უამრავი გლეხი ზოგი სახურავზე აძვრა, ნაწილი ამორტიზატორებზე იდგა, სხვები კიდევ კიბეებზე იყვნენ ჩამოკიდებულნი. ადამიანთა უმრავლესობა თავის პროდუქციას ყიდდა, მიუხედავად იმისა, სჭირდებოდათ თუ არა, სპეკულიანტთა მაღაზიებში ქაღალდის ფულს ცვლიდნენ ოქროს ან ვერცხლის ნივთებზე და უკეთესი დროებისათვის ინახავდნენ. ტფილისიდან შორს, ყველა მიმართულებით, სოფლებიდან გასაყიდი პროდუქტებით სავსე მომავალ ურმებს შეამჩნევთ, თუმცა ქალაქიდან ამავე ურმებით ქალაქში დაგროვილი სიმდიდრის გაცილებით მეტი რაოდენობა გლეხებს უკან მიაქვთ, რაც სოფლის შურისძიებაა XIX საუკუნეში გაუაზრებლად გაშენებული ქალაქების მიმართ, მიწის მთელი ენერგია რომ შეისრუტეს.
გლეხობის უმეტესობა, დიდი შემოსავლების მიუხედავად, სახელმწიფოს მხრიდან მოსალოდნელი რეკვიზიციის საშიშროებით დამფრთხალი, ამასთან კრიზისის გამო შექმნილი გაურკვეველი ვითარებით აფორიაქებული, საკუთარ მიწას მოწყდა და მიატოვა ჩვეული საქმიანობა. ხალხმა მიწის ნაკვეთები და საქონელი მიატოვა. დაძონძილები, მშივრები მოედვნენ ქალაქებს, რკინიგზებს, ეძებდნენ მაგრამ რას, თავადაც არ იცოდნენ. მათი დასახლების ყველა მცდელობამ, ფუჭად ჩაიარა. ევროპაშიც, ალბათ, რაღაც ამდაგვარი მოხდა ათასწლეულის დამდეგს, როცა ფიქრობდნენ, და მაწანწალებად ქცეულები, შეძრწუნებულები ცისა და დედამიწის შუაზე გამყოფ ბუკის ხმას ელოდნენ.
ათასწლოვანი მიჯნის დადგომით თავზარდაცემული ხალხი შიშმა მოიცვა რუსეთშიც, ცენტრალური აზიის თვალუწვდენელ ველებზეც, რომლის კარიბჭესაც კავკასია წარმოადგენს. მშიერ-მწყურვალნი, უიმედონი, თავისუფლად დაეხეტებოდნენ ერთი ადგილიდან მეორეზე, სასომიხდილები საზოგადოებრივი წესრიგის რთული მანქანის ნაკვალევზე თითქოს უკანასკნელად დააბიჯებდნენ.
ამ ისედაც აზვირთებულ ქაოსში, გაუგებარი რომ იყო, რა ხდებოდა, კიდევ უფრო აბსურდული მოჩანდა პრო-ბოლშევიკური და ანტი-ბოლშევიკური დაყოფა.
საუბარია წელზე ქამარშემორტყმულ, თეთრკიტელიან ბიჭებზე, დრაკონთან შებმულებს გამოუცდელობის გამო სახეზე მწუხარება რომ აღბეჭდვიათ. მმართველობაში მოსულებს ბოლშევიკები რომ ვუწოდოთ, მართებული არ იქნება, რადგანაც ხელისუფლებაში, თვით წითელი არმიის ადმინისტრაციულ სტრუქტურებშიც კი ნახევარი თუა კომუნისტი.
საქართველოს მთავრობაში, საერთოდ ვერ ვნახე კომუნისტი, გარდა პრეზიდენტი ნიდვანისა ( დოს პასოსი გულისხმობს რევკომის თავმჯდომარეს ბუდუ მდივანს).
რუსეთში განათლებული და უნარიანი ადამიანების დიდი ნაკლებობაა. ვინც არ ამჟღავნებს არსებული ხელისუფლების მიმართ უკმაყოფილებას, ნაწილობრივ ან ოდნავ განათლებულია, სამთავრობო იერარქიაში საკმაოდ მაღალი, საპასუხისმგებლო თანამდებობებიც უჭირავთ. ამის გამოა, როცა კომუნისტები მოსკოვში ეკლიანი გზებით კვლავ ბრძოლით მიიწევენ უტოპიისკენ, მთავრობა სულ უფრო და უფრო იხრება იქით, რომ უთავბოლო, ჩამოუყალიბებელი თეორიებით ცდილობს შეინარჩუნოს ის, რაც ძველი ცივილიზაციიდან გადარჩა.
ჩემი შეხედულებით, რუსეთი მკვდარი ნიჟარაა, რომელშიც ახალი, მნიშვნელოვანი იდეები და მრწამსი ისახება. კომუნიზმისა და პატარა მამამთავრის ძველი იერარქია წარსულ ი თაობის კუთვნილებაა და არა მათი, ვინც მღელვარე ეპოქის შუაგულში სრულწლოვანებას მიაღწია და რუსეთის განახლება _ გაახალგაზრდავებას აპირებს.
რომან “ქალის”*** მთავარი გმირი, ცნობილი “ქალი-რომელიც-უნდა-დამორჩილებულ იქნას” ხომ სწორედ გამახალგაზრდავებელ ცეცხლში დიდხანს ყოფნამ მიიყვანა სავალალო დასასრულამდე. ჩემი ვარაუდით, რუსეთიც იმავე დღეშია. არსებობს იმის შესაძლო ზღვარი, თუ რამდენ წელს გაუძლებს ქვეყანა შიმშილს, შფოთსა და ნგრევას ისე, რომ სრულად არ დაკარგოს სასიცოცხლო ძალა და ენერგია. რომის იმპერიის დაცემამ ევროპაში საუკუნეობით შეაჩერა განვითარება და ჩაკლა სიცოცხლე. ეჭვგარეშეა, ვოლგისპირეთში შიმშილობა რომ არა, მოდიფიცირებული საბჭოთა სისტემა შედარებით ადვილად გადაიტანდა ზამთარს, რაც ხალხს საშუალებას მისცემდა, თავიანთი ენერგია ცხოვრებისთვის საჭირო პირობების შესაქმნელად მიემართა. ახლა კი არავინ იცის რა მოხდება. შეიძლება ითქვას, რუსეთი ნაპოლეონისეულ დროშია. ამ უზარმაზარ ქვეყანაში, დამბლების სიბინძურეში, უამრავი ენერგია ქაფდება და შხეფებად იშლება, როგორც საახალწლო ნაძვის ხის ნესტიანი სატკაცუნებლები. ასეთ ყოფაში ყველაფერი შეიძლება წარმოიშვას _ კეთილიც და ბოროტიც, შეიძლება დაპყრობების ტალღამ მთელი აღმოსავლეთი მოიცვას და ევროპასაც გადაწვდეს, ან შემოქმედებითი, მშვიდობიანი საქმიანობა _ პროლეტარული სახელმწიფოს მშენებლობა _ დაიწყოს. თეორიებით თუ მათ გარეშე, რუსებს საუკეთესო ინსტრუმენტი აქვთ წითელ არმიაში, შინ დარჩნენ და იშიმშილონ. მოვლენათა განვითარება დიდადაა დამოკიდებული მოკავშირეებზე, ანუ ინგლისსა და საფრანგეთზე, უფრო მეტად ამერიკაზე _ ერთადერთ ძლიერ სახელმწიფოზე, ომის გამო აზიაში თავისი პრესტიჟი რომ არ დაუკარგავს. ამერიკამ ვოლგის აუზში 40 მილიონი დამშეულისთვის შექმნა უანგარო დახმარების სამსახური, ამ საქმეში ფაბრიკა-ქარხნებისა და რკინიგზების ტექნიკური პერსონალის მხარდაჭერა აქვს.
ეს შესანიშნავი საშუალებაა რუსეთი ცნობილი გახდეს დანარჩენი მსოფლიოსთვის და მისი ენერგია მიმართულ იქნას ახალი ცივილიზაციის მშენებლობისაკენ. რა სახის თანამშრომლობა უნდა გაეწია მისიისთვის ხელისუფლებას, როცა ლიდერები თვლიდნენ, რომ ეს წამოწყება პოლიტიკურ ზრახვებზე მაღლა უნდა მდგარიყო, იქედანაც ჩანს, კავკასიაში “ახლო აღმოსავლეთის დახმარების” მისიას მოქმედების სრული თავისუფლება რომ ჰქონდა მინიჭებული.
რა თქმა უნდა შიმშილს ყველაფერს ვერ დააბრალებ. არსებული “დამბლა”, უმეტესწილად ბლოკადასა და ინტერვენციასთან ერთად, იმ გარემოებებითაა გამოწვეული, კომუნისტური მართვის მეთოდებს რომ ახლავს თან. პირველ რიგში ეს არის “ჩეკა” - საგანგებო კომისია. არა მგონია, რუსულ სასამართლო სისტემას ოდესმე რაიმე ჰქონოდა სატრაბახო, მაგრამ რაც შეეხება თანამედროვე იურიდიულ სისტემას, განზრახ თუ უნებლიეთ, საიდუმლო მეთოდებით დატერორებული რომ ჰყავს მოსახლეობა, უკიდურესად ცუდია.
ნებისმიერი სამოქალაქო ომის დამახასიათებელია ოპონენტთა სწრაფი განადგურება, მაგრამ როცა სამხედრო ტრიბუნალები მშვიდობიან დროშიც არსებობენ, აუტანელი ხდება უსაფრთხოების უკმარისობა. ჩვენს არმიაშიც ჩატარებულმა გამოკვლებებმა სამხედრო სასამართლოების მიერ ჩადენილი უამრავი უსამართლობა გამოააშკარავა. რამდენადაც შევძელი დადგენა, კავკასიაში, სადაც სასამართლო შედარებით ზომიერად ითვლებოდა, ერთადერთი სასჯელი ნებისმიერი დანაშაულისთვის დახვრეტა იყო.
ფაქტობრივად, ბრალდებულებს საკუთარი უდანაშაულობის დამტკიცების არანაირი მექანიზმები არ გააჩნდათ. ამის გამოა, ადამიანები, ვისაც ადმინისტრაციული პოსტები უჭირავთ, ძალიან ფრთხილობენ რაიმე პასუხისმგებლობა აიღონ იმის შიშით, რომ კომისია დაგმობს მათ გადაწყვეტილებას და “ჩეკაში” გააგზავნის . ასევე საშიშია უმოქმედობაც, თუმცა ამას ნაკლებად აქცევენ ყურადღებას. ამიტომ უპრეცედენტოა პასუხისმგებლობის თავიდან აცილებისა და მისი სხვაზე გადაბრალების ხარისხი. იმის გამო, რომ სახელმწიფოს ნებისმიერ დროს, როცა საჭიროდ მიიჩნევს, შეუძლო რეკვიზიცია მოახდინოს, საშიშროება ექმნება კერძო საკუთრებას და ვაჭრობას კავკასიაშიც კი. ამის გამოსწორების არანაირი ხილული მექანიზმები არ არსებობს, ამიტომ ყველას ეშინია რაიმეს კეთების. სტაგნაცია ჩვევაში გადადის, რომლის დარღვევა ძნელია.
მთავრობა, მიუხედავად იმისა, რომ ხელფასს მხოლოდ სახელმწიფო მოხელეები იღებენ, დიდ ჯამაგირებს მაინც არ არიგებს, რაც ძნელი ასახსნელია, მითუმეტეს, ფულის საბეჭდი დაზგის პრობლემა არ არსებობს.
შეიძლება იმის შიშით, კიდევ მეტად რომ არ შეუწყონ ხელი “უბედური” რუბლის უსასრულო გაუფასურებას. არავის არ უხდიან იმდენს, სახელმწიფოს მიერ განსაზღვრულ სურსათ-სანოვაგის ნორმას რაიმე აუცილებელი დაამატონ გვერდითი შემოსავლების გარეშე, შედეგად, როგორც რევოლუციამდე, უფრო მეტად თუ არა, კვლავაც ყვავის სპეკულაცია და მექრთამეობა, რაც ყოველთვის დამახასიათებელი იყო რუსი ჩინოვნიკებისთვის. თუმცა მედალს ორი მხარე აქვს, ალბათ ასეთი მდგომარეობა გარდუვალია ყველა იმ საზოგადოებისთვის, სადაც გადატრიალება ხდება. განსაკუთრებით მაშინ, რევოლუციით გამოწვეული ენთუზიაზმის პირველი მგზნებარება რომ ჩაცხრება და იმედიც, მოახლოებული ათასწლეულიდან რომ ელოდნენ, ჩაკვდება.
ხალხი ძირითადად საკუთარი ტყავის გადარჩენაზე ფიქრობს. ყოველივე ამის მიუხედავად, კომუნისტურმა პარტიამ დიდი კონსტრუქციული სამუშაოები ჩაატარა და ენით აუწერელია, როგორ გაწმინდა ჰაერი ეკლესიისა და დიდგვაროვანთა სასტიკი ტირანიისგან.
მიუხედავად ახალი ტიპის ტირანიისა, ჩემის აზრით, უდავოა, ხალხს მიეცა უსაზღვრო შესაძლებლობა თავი დააღწიონ ინერტულობას და თავიანთი ცხოვრება უფრო ენერგიულად წარმართონ ვიდრე რევოლუციამდე. ამ თვალსაზრისით აღსანიშნავია თეატრების უჩვეულო ზრდა. ვფიქრობ, გადაუჭარბებლად შეიძლება ითქვას, რომ რუსეთის გავლენის ქვეშ მყოფ ტერიტორიებზე ყველას აქვს შანსი, კვირაში ერთხელ მაინც რაიმე სპექტაკლს დაესწროს და კონცერტს მოუსმინოს. ცენტრებში ეს შესაძლებლობა კიდევ უფრო მეტია. მართალია, ჯერჯერობით ჩონჩხია, მაგრამ გიგანტურ განათლების სისტემას ჩაუყარეს საფუძველი. როგორც კომუნისტური ინოვაციების უმეტესობა, განათლების სისტემა ყველაზე კარგად არ მიაში ამუშავდა. თუ მე-11 არმიას ან კავკასიის არმიას ტიპურად მივიჩნევთ, მაშინ წერა-კითხვის აღმოსაფხვრელად საოცრებაა მომხდარი. 1921 წლის ივნისის სტატისტიკური მონაცემებით რევოლუციამდე არსებული წერა-კითხვის უცოდინართა 85-90% შეამცირეს 5,7%-მდე. შეიძლება ეს ციფრები ოდნავ გადაჭარბებული იყოს, მაგრამ მიღწეული თავისთავად შთამბეჭდავია. ასევე, ჯარში კლუბების, ჯარისკაცთა საბჭოებისა და ყრილობების მეშვეობით რეალური თვითმართველობის ორგანოები ჩამოყალიბდა.
ვზივარ მთის წვერზე, ტფილისს რომ გადაჰყურებს, წინ მიდგას ერთი ჭიქა კახური ღვინო, აღმოსავლეთის ძლიერი ქარი ლაქებიან მაგიდის სუფრას ფეხებში მიტლაშუნებს. მოშორებით, ძირს ფერდობზე ოთხი ჯარისკაცი შექუჩულად ზის, ქალაქს ზემოდან გადაჰყურებენ და საუბრობენ. ჩვენს ფერხთ ქალაქი უზარმაზარ უსწორმასწორო კვადრატებადაა გადაშლილი. მარჯვნივ ციხე-სიმაგრის ნანგრევებია, მის ქვემოთ, მტკვრის ხეობაში ძველი სპარსული და ქართული ქალაქია, ქართული ეკლესიების შავ-თეთრ ორნამენტებიანი, მტევნებად შექუჩებული ფარნები ჩანს.
მარცხნივ, ტალახიანი მდინარის ირგვლივ მოჩანს ხიდები, რკინიგზა, მართლმადიდებლური ეკლესიების ხახვისთავა გუმბათები და უზარმაზარი რუსული ქალაქის ხედი. შემდეგ ყველა მიმართულებით მომწვანო-მოყვითალო მთების სიმაღლეები და ფერდობები, პირდაპირ, ხალიჩასავით გაფენილი საძოვრების მიღმა მოთეთრო-მოლურჯო კავკასიონის მწვერვალები, ჩრდილოეთის ჰორიზონტს რომ ფარავენ. გამუდმებით ძლიერი აღმოსავლეთის ქარი უბერავს და ქალაქის თავზე მტვრის ღრუბლებს ატრიალებს. მთის წვერზე, ქოხში მექანიკური პიანინო უკრავს და გიჟური კრიმანჭულის ნაზავს ქარი ირგვლივ ფანტავს. აღმოსავლეთით, საიდანაც ქარი უბერავს, მთები არა დგას, მხოლოდ უსასრულო ლურჯი სივრცეა.
აზია, ხმამაღლა წარმოვთქვამ. ეს აზიაა. ქარწაღებული, უკიდეგანო, სასტიკი აზია. აზია, სადაც ურიცხვი მასები მზითა და ყინვით დამზრალ თვალუწვდენელ სტეპებში ზანტად და უაზროდ დაძრწიან, ალბათ გრძნობენ იმ ბიძგთა პირველ იმპულსებს, რომლებმაც შეიძლება ჯებირები გაარღვიოს და უცხო ხალხის ნიაღვარი მორევად დაატრიალოს მყუდრო ქალაქებად გაშენებული მსოფლიოს თავზე. მექანიკური პიანინოს გიჟურ ჰანგებზე გონებაში ასეთი ფრაზა მიფეთქავს: მომავალი აზია ზე გადის. ამასობაში ქარის ახალმა ტალღამ დაუბერა, სკამები და დანჯღრეული მაგიდები გადააყირავა, მიმტანი კიტელის ბოლოების ფრიალით გარეთ გამოვარდა. ჯარისკაცები სახლში წასულიყვნენ. ცაში ღრუბლები, როგორც ნიჟარაში საპნიანი წყალი, სპილენძისფრად აქაფქაფებულიყო.
მომავალს აზია უკარნახებს, აზიის ყალიბი კი რუსებს უპყრიათ ხელთ.
მსოფლიოს რუკაზე საზღვრებს ისინი გაავლებენ. ევროპელები, ბრიტანელები, ფრანგები, ჰოლანდიელები ჯერ მხოლოდ ფოჩებს ჩასჭიდებიან, იმ დროს, როცა რუსებმა რასების მშობელი კონტინენტის შუაგულში შეაღწიეს. ეს ის კიტელიანი ახალგაზრდებია, წელზე შემორტყმული ქამრით, დაკონკილი ფორმებით წითელი არმიის უსასრულოდ გადაჭიმულ, გაცვეთილ ეშელონებში რომ სხედან და ღია კარებიდან შიშველ ფეხებს აქანავებენ. მერხებზე მეცადინეობის დროს ებრძვიან შიმშილით გამოწვეულ სისუსტეს, კორუფციას და უიმედობას, საღამოობით სხვადასხვა კლუბებში ბეთხოვენს, ბოროდინსა და პროლეტარულ სახელმწიფოზე საზეიმო გამო სვლებს გაუთავებლად ისმენენ, ეს ახალი თაობის ქერათმიანი ბიჭები A _ Ce n’est pas serios _ როგორც გაჯავრებულმა შვედმა თქვა ბათუმში _ მათ მომავალ საუკუნეთა ყალიბი უპყრიათ ხელთ, ყოველ შემთხვევაში, აღმოსავლეთში მაინც.

ტფილისი, 1921 წ.

---
* Como it Diablo (იტალ.) _ როგორც ეშმაკი.
** Ce n’est pas serios. Ce n’est pas serios (ფრ.) – ეს არასერიოზულია.
*** მწერალ ჰენრი რაიდერ ჰაგარდის რომანი: "ქალი: ერთი თავგადასავლის ისტორია”.



ინგლისურიდან თარგმნა ვახტანგ ამაღლობელმა.

ბმული - http://www.jdpag.ge/geo/tr/gasabchoebuli_kavkasia.pdf

1927 -- 'Orient Express' -- Dos Passos publishes Orient Express, a distillation of his travels in the Balkans, Turkey, the Caucasus, and the Middle East. It includes some of his artwork.

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4288
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ჯონ დოს პასოსი   Sun Oct 22, 2017 11:03 am

Екатерина Салманова


Послесловие Романы Джона Дос Пассоса


Расцвет литературного дарования Джона Дос Пассоса (1896–1970) и его литературная слава пришлись на конец 20-х, начало и середину 30-х годов нашего века. В этот период были опубликованы четыре лучшие его романа: «Манхэттен» и образовавшие впоследствии трилогию «США»: «42-я параллель», «1919» и «Большие деньги». В это время Дос Пассос был не менее знаком американским и европейским читателям, чем Хемингуэй и Фицджеральд – два хорошо известных автора, с которыми он долгое время был дружен, с кем делился своими литературными планами, к чьим советам прислушивался и кому советовал сам. Его «Манхэттен», изданный в 1925 г. в Нью-Йорке, даже отвлек внимание от хемингуэевского сборника рассказов «В наше время» и «Великого Гэтсби» Фицджеральда, появившихся тогда же и блеснувших на литературной арене.
Несмотря на ранний успех, Дос Пассоса ожидала нелегкая литературная судьба. После публикации в 1936 г. трилогии «США» он уже не создаст ничего более значительного, хотя по-прежнему будет много писать и издаваться. Ему придется пережить свою литературную славу, а после смерти утерять и известность. Дос Пассоса сейчас мало читают, и в этом история преподносит пример очевидной близорукости по отношению к писателю, сумевшему выразить нечто, чрезвычайно существенное во все времена: идею неизмеримой ценности отдельного человека со всеми его надеждами и разочарованиями, падениями и взлетами, идею индивидуальной неповторимости каждого среди всего остального мира. Дос Пассос – писатель, который необыкновенно остро чувствовал давление, оказываемое обществом, со всеми его политическими, социальными установлениями и принятыми законами морали, – на человеческую личность, стремление подогнать ее под общую мерку, лишив внутренней самостоятельности и свободы, попытку унизить ее нищетой и безысходностью. Взаимодействие общества и человека, их нераздельность и противостояние – главный предмет романов Дос Пассоса; сострадание, сочувствие человеку, утверждение его личной индивидуальности – их главная тема и цель.
Возможно, чтение Дос Пассоса сейчас затрудняет обилие исторического материала – газетных отрывков, реклам, намеков на реальные события американской жизни 1920 – 1930-х гг., куплетов из популярных тогда песенок, во множестве включенных в его книги и мало что говорящих современному читателю. Время откатывалось назад, увлекая за собой войны, моды, политические лозунги и вместе с ними книги Дос Пассоса, пропитанные насквозь приметами уходивших дней. Но есть нечто универсальное, вневременное, связывающее сменяющие друг друга эпохи: трагизм существования личности во враждебном мире, ее одиночество, отчаяние, неутомимая жажда счастья, человеческие страсти, толкающие людей на преступления против себе подобных, столкновения групп, классов и целых народов. Ощущение этой связи становится у Дос Пассоса настойчивым и немного грустным предупреждением тем, кто в поисках ответов на сегодняшние вопросы забывает оглянуться назад.
Лучшим книгам Дос Пассоса свойственны небывалые ранее в американской литературе панорамность и масштабность, выделявшие их среди произведений современников. Замысли писателя трудно было реализовать обычными, традиционными средствами. Дос Пассос экспериментировал со словом, с целыми словарными массивами, рвал последовательную сюжетную композицию, заменяя реалистическую логику логикой художественной. Это тоже не облегчает чтения его романов, но дарит рискнувшему окунуться в них читателю страницы прекрасно сделанной прозы, иногда сдержанно лаконичной, иногда лиричной и мягкой.
Читательскому восприятию Дос Пассоса часто мешают и многочисленные дискуссии, связанные с его политическими взглядами. Вовлеченность Дос Пассоса в политику и социальную жизнь своей страны оказалась накрепко связанной с его писательской судьбой: романы Дос Пассоса не раз трактовались критикой как политические декларации. Основания для этого при желании можно было найти: вплоть до конца 1930-х гг. Дос Пассос стоял весьма близко к социалистическому движению (чему не раз ошибочно приписывали успех его романов этого периода), никогда, впрочем, не видя в нем панацеи от всех общественных бед. Поиски и перемены во взглядах отражались в его романах, давая повод политически ориентированной критике искать в них подтверждение желаемой концепции его творчества, клеймить его как врага или приветствовать как друга той или иной политической группировки.
Но Дос Пассос никогда не был членом ни одной партии. Все, что он писал и делал, спасая Сакко и Ванцетти, участвуя в самом левом американском ежемесячнике «Массы», подписывая петиции в защиту политзаключенных или покидая Испанию в 1937 г., было делом его совести, плодом его опыта и размышлений. Дос Пассос шел своим собственным путем, и его лучшие книги – это прежде всего хорошо написанная проза, о которой следует судить по литературным законам, а не по правилам политических игр.
Внук португальского иммигранта, Джон Родриго Дос Пассос принадлежал к числу американских писателей, вышедших из верхних слоев общества, – отец его, Джон Рэндольф, был преуспевающим нью-йоркским адвокатом, хорошо известным в деловых кругах города. Отсутствие религиозных традиций в семье, сложная история взаимоотношений отца и матери делали их дом не похожим на остальные. Необычная семейная обстановка и слабое зрение, не позволявшее Джону Родриго участвовать в играх наравне со сверстниками, с детства обрекали его на одиночество, заставляя искать свой собственный независимый мир. Страсть к чтению обнаружилась в мальчике очень рано – он читал о путешественниках, о героях и, забывая обо всем на свете, старался вникнуть в неясное содержание книг, тайком взятых из кабинета отца.
В сентябре 1912 г. Дос Пассос стал студентом элитарного Гарвардского университета. Спустя некоторое время он вошел в университетскую литературную среду и начал писать сам. Экзотический эстетский хлам, основанный на мертвых идеях, – так впоследствии определил он свои первые литературные опыты.
Вскоре, однако, Дос Пассос пришел к убеждению, что тепличная атмосфера Гарварда лишает его доступа к настоящей жизни, которую он внезапно открыл для себя во всей ее осязаемой реальности. При Гарвардском университете существовало учреждение, известное под именем «Союза», которое было основано с целью организации демократических собраний студентов университета. Здесь, в одной из небольших аудиторий, произошла единственная встреча Дос Пассоса с бывшим воспитанником Гарварда Джоном Ридом, приехавшим навестить свою aima mater. «Когда он кончил говорить, – вспоминал Дос Пассос годы спустя, – сам воздух студенческого мира, в котором я жил, показался мне тоскливо разреженным. В то время как прочная скала привычной жизни миллионов людей раздроблялась войнами и восстаниями, мы, студенты, жили под стеклянным колпаком, вскормленные отвратительной жижицей древних культур… Рид выбрался из-под стеклянного колпака… А если он выбрался, то значит и другие могли выбраться».
Джон Рид на многие годы стал героем Дос Пассоса, человеком, которым он восхищался и которому подражал. Впоследствии он напишет о нем как о символе целого поколения: «Его жизнь явилась как бы символом, образом восстания целого поколения американской молодежи против ограничений устаревшей пуританской морали и против религии денег, навязанной ему огромным экономическим давлением, характерным для существующего в Америке капиталистического строя».
Идеи революции, ставшие близкими Дос Пассосу под влиянием личности Рида, со студенческих лет свяжутся у писателя с романтическим преодолением отживших понятий и норм, очищением общества от пошлости и несправедливых законов, с обновлением его культуры и искусства. Пройдет почти четверть века, прежде чем понятия революции и справедливости сделаются полярными в его представлении.
Первая мировая война шла уже два года, когда Дос Пассос окончил Гарвард. Писатель вступает в добровольческие ряды международного Красного Креста, что явилось неким компромиссом между его пацифистскими настроениями и настоятельной потребностью «выбраться из-под колпака». Война, казалось, способна была вполне удовлетворить потребность Дос Пассоса в романтизме и живой деятельности. Множество его сверстников мыслили точно так же: впоследствии они сформируют знаменитое «потерянное поколение», по удачному выражению Гертруды Стайн.
В 1917 г. Дос Пассос был недалеко от Вердена, осенью того же года воевал в Италии. Весной 1918 г. Объединенный разведывательный отдел усмотрел в его письмах ряд весьма прозрачных намеков на грязь и мерзость всего «великого противостояния»: Дос Пассос был отчислен из Красного Креста и переведен в Медицинскую службу американской армии.
Война подвела окончательный итог его юношеским размышлениям. «Радикалом меня сделала война, – писал он в своей автобиографии. – До этого времени я вообще сомневался, были ли у меня какие-нибудь политические взгляды». Общество, позволившее втянуть себя в войну, и власть, толкнувшая его в мировую бойню, нуждались в глубоких и основательных переменах. Теперь это стало очевидно. Дос Пассос видел страдание невинных, не причастных к мировому раздору людей, которые лишь хотели жить в покое, предаваясь своим нехитрым радостям, но были бессильны что-либо изменить. Война врывалась в жизнь разлуками и смертями и откровенно демонстрировала пороки общественной системы, вылившиеся в эту небывалую по размаху трагедию.
Политический аспект происшедшего и разочарование в американском правительстве Дос Пассос переживал острее и глубже, чем большинство современных ему писателей, воспринимавших события 1914–1919 гг. только как личную драму. Известный критик и друг Дос Пассоса Эдмунд Уилсон напишет впоследствии: «Большинство первоклассных писателей того же возраста, что и Дос Пассос, – Хемингуэй, Уайлдер, Фицджеральд – культивировали свои собственные уголки, избегая сталкиваться с системой в целом. Только Дос Пассос пытался ей противостоять».
Он начинает интересоваться социалистической теорией как возможностью исправления изъянов общественного механизма. Его привлекают идеи братства, уничтожения собственности, свободы развития личности в государстве нового типа, где людям будет предоставлено право самим решать свою собственную судьбу. Его первая книга о войне – повесть «Посвящение молодого человека – 1917» уже полна идеями будущего социального переустройства. «Нам нужно, чтобы жизнь стала организованной, причем эту организованность должны создать массы, – убеждает герой повести Мартин Хау собравшихся вокруг него солдат. – Социализм должен возникнуть из естественного стремления людей помогать друг другу, а не из желания правящих классов крепче сковать нас цепями… Мы должны встать на защиту попранной свободы и достоинства человека… Мы слишком молоды, слишком нужны миру, и поэтому мы победим. Мы должны отыскать пути, сделать первый шаг к освобождению, или вся жизнь – только пустая насмешка».
Первая книга Дос Пассоса представляла собой ряд почти не связанных сюжетно отрывков, напоминающих скорее эскиз, зарисовку, нежели законченное литературное произведение. Множество людей проходили мимо Мартина, санитара полевого госпиталя, умирали у него на руках, их сменяли другие, госпиталь перемещался с позиции на позицию, и всюду были кровь, и грязь, и одуряющая бессмыслица происходящего. Читатель видел, что молодой автор пытается охватить картину в целом, понять причины покорности шедших на смерть людей, понять, почему другие люди обрекли их на это, найти возможность исправить чинимое зло. Впрочем, читателей было мало. Издателям удалось продать всего 60 экземпляров: художественная слабость «Посвящения» сыграла свою роль.
Следующей попыткой отыскать ответы на мучившие писателя вопросы явились «Три солдата», вышедшие годом позднее и принесшие Дос Пассосу первую известность. Дос Пассос работал над романом в Испании, куда отправился сразу же после войны и где оставался около года, изучая памятники древнего зодчества и часто проводя целые дни в картинных галереях. Эта его увлеченность отразилась в архитектурной стройности композиции нового романа, которая отличалась четким соотношением частей, продуманными комбинациями сюжетных отрывков. Строгий судья, очевидно, нашел бы в книге немало погрешностей; но то, что автор ее обладал незаурядным чувством формы, композиции и живописной пластики, было теперь очевидно. Роман упрямо претендовал на панорамность охвата: на этот раз героями стали музыкант, фермер и продавец линз – люди из разных социальных слоев, с различными взглядами и понятиями, жившие в разных концах страны и объединенные страшными армейскими буднями. Каждый из них так или иначе восставал против своего удела, против насильственной смерти, бесправия и унижений, против подавления индивидуальной воли мощной армейской машиной. И каждый терпел поражение: в одиночку нам с этим не справиться, констатировал молодой автор всем ходом своего повествования.
Но роман говорил и о большем. Его герои оказывались неотделимы от общества в целом; в их лице страдало целое поколение. Трагическое «я», звучавшее со страниц книг современников Дос Пассоса, оборачивалось у писателя трагическим «мы». Это новое видение во многом определило мгновенный успех «Трех солдат» у самой широкой читательской аудитории.
В том же 1921 г. приятель Дос Пассоса Пэкстон Хиббен, работавший в организации «Помощь Ближнему Востоку» при Красном Кресте, предложил молодому автору совершить поездку на занятый большевиками и сотрясаемый голодом, холерой и арестами Кавказ вместе со специальной инспекционной комиссией. Большой любитель рискованных поездок, Дос Пассос сразу же согласился. Ему предстояло самостоятельно добраться до Стамбула, чтобы потом, присоединившись к остальной группе, сесть на итальянский пароход «Авентино», который должен был доставить членов комиссии в Батум.
Дос Пассос стал свидетелем пестрой неразберихи, царившей в послевоенном Стамбуле, столице недавно рухнувшей Оттоманской империи, и впервые реально прикоснулся к последствиям революции в России, к тем ее опустошительным волнам, которые докатились до черноморского побережья. Дорожные записи этого путешествия легли в основу очерка «Восточный экспресс», который Дос Пассос опубликовал в Нью-Йорке несколькими годами позже и который затем вошел в известную книгу Дос Пассоса «Путешествия между войнами», вышедшую в 1938 г. Очерк полон ярких, выразительных описаний, метафоричность, приподнятость стиля выдают в авторе романтика, захваченного азиатской экзотикой и масштабами переживаемых востоком перемен. Сюжеты, составившие «Восточный экспресс», объединяет все то же пристальное внимание к судьбам отдельных людей и готовность писателя склонить голову перед любой попыткой человека отстоять собственное достоинство.
В то время революция на Кавказе представлялась ему очистительной силой, энтузиазм свершивших ее людей вызывал уважение; за всеми приносимыми революции жертвами молодому писателю виделась возможность лучшего будущего для огромной страны.
Вернувшись, Дос Пассос много работал, писал рецензии и критические обзоры для литературных журналов. Но чаще всего его заметки и эссе появлялись в «Массах» – издании коммунистического направления, объединившем вокруг себя левое крыло нью-йоркской интеллигенции. Дос Пассос писал о бесчисленных примерах социальной несправедливости, которые видел вокруг. Отношение его к радикальным организациям, с которыми он к этому времени уже вошел в контакт, было тем не менее неоднозначным. Соглашаясь с коммунистами в их целях, он не мог принять пропагандируемую ими идею революционного переворота – за свою жизнь он видел уже слишком много насилия и крови. Кроме того, коммунистические и социалистические союзы не вызывали у него доверия: за фасадом ярких лозунгов и обещаний он слишком часто угадывал лишь амбициозные претензии их лидеров.
Историческая сцена менялась: 1920-е гг. вступали в свои права. С лихорадочным весельем в кофейнях и барах отчаянно прожигалась жизнь, стоившая, как оказалось, так мало, и заглушались шампанским мрачные призраки фронта. Но за алкогольными парами и дымом бесчисленных сигарет поднималась реальность, жестокая и трезвая, в которой складывались мощные промышленные союзы, заключались невиданные по масштабам сделки, и политические махинации сопровождались шуршанием банковских чеков; реальность, в которой росла нищета и все меньше и меньше оставалось места человеку, не сумевшему приспособиться к надвигавшейся механистической жизни.
В 1923 г. Дос Пассос уже начал набрасывать свой третий роман, который должен был во всей полноте вобрать в себя предыдущий опыт писателя, все, что ему удалось пережить и понять за время детского одиночества, учебы и войны; роман должен был также отразить картину, открывавшуюся его взгляду сейчас.

(продолжение ниже)

study


Last edited by Admin on Sun Oct 22, 2017 11:06 am; edited 1 time in total
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4288
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ჯონ დოს პასოსი   Sun Oct 22, 2017 11:04 am

Екатерина Салманова

Послесловие Романы Джона Дос Пассоса
(окончание)

Вернувшись из очередного путешествия по Европе осенью 1923 г., Дос Пассос поселился в одном из тихих пригородов Нью-Йорка. Он снял маленькую меблированную комнату с видом на пляж, пустынный в это время года. Здесь он мог быть один и работать над книгой, которая «будет буквально фантастической и нью-йоркской», как он выразился в одном из своих писем того времени. Он уже знал, что озаглавит книгу «Манхэттен» – по названию острова, с которого исторически начинался Нью-Йорк и который стал теперь его центром.
Манхэттен – сердцевина огромного города, где в многочисленных конторах и офисах сосредоточилась его деловая жизнь, где на кварталы протянулись шикарные магазины и рестораны, где потоком неслись по улицам автомобили, сливая свои нетерпеливые гудки с протяжными голосами океанских пароходов, идущих к манхэттенским докам. Манхэттен был достойным предметом для романа. Он концентрировал в себе жизнь всего города так же, как город становился концентратом и отражением общественной жизни вообще, со всеми ее характерными чертами, проблемами, пороками и достоинствами. Манхэттен был местом, где трущобы особенно бросались в глаза, так как соседствовали с мраморными дворцами; где разнообразие языков и наречий было особенно заметно, так как сюда, пройдя иммиграционный контроль, высаживались прибывшие иностранцы; где деловые костюмы бизнесменов с Уолл-стрит контрастировали с вольной одеждой художников из Гринич-Виллидж, где проходили рабочие демонстрации и где одиночество и заброшенность человека в людском море преодолеть было труднее, чем где-либо еще.
Нью-Йорк и Манхэттен, Город и его Сердце, стали для Дос Пассоса символическими образами жизни американского общества, его временным и пространственным выражением, где в сложном лабиринте переплелись воедино судьбы, улицы и желания, трущобы, площади и рухнувшие надежды. «Манхэттен», по замыслу автора, должен был вобрать под свою обложку жизнь Нью-Йорка на протяжении почти тридцати лет – с конца девятнадцатого века до начала третьего десятилетия века двадцатого.
В дни работы над книгой слабое зрение доставляло Дос Пассосу особенно много хлопот. Ежедневное многочасовое напряжение вызывало сильные головные боли. Чтобы избавиться от них, он проделывал глазные упражнения по специальной системе; одно из них заключалось в чтении без очков мелкого шрифта. Достав карманную Библию, уткнувшись в нее носом и немилосердно щурясь, он читал каждый день несколько абзацев из нее.
Его намеренные прогулки без очков были небезопасны – он шел, натыкаясь на предметы, задевая прохожих и переходя перекрестки среди расплывчатого тумана зданий и редких силуэтов скользивших мимо машин. Фантастичность улиц передавалась его Манхэттену – остров в короне высотных зданий вставал над обрамлявшими его реками и океаном величественной и опасной громадой со стертыми границами берегов и мостов, дня и ночи, преступлений и подвигов.
Дос Пассос вернулся в Нью-Йорк под Рождество, которое провел с друзьями – Скоттом и Зельдой Фицджеральд и Эдмундом Уилсоном. Он поселился в Бруклине, районе Нью-Йорка, отделенном от Манхэттена Восточной рекой – Ист-ривер, в комнате, выходящей окнами на Бруклинский мост. Здесь хорошо работалось, а в перерывах можно было выйти из дома и прогуляться в порт, откуда открывался замечательный вид на остров, о котором он писал. Он подолгу курил, сидя на деревянных пирсах и разговаривая с портовыми бродягами. Все, что составляло жизнь улиц – объявления и рекламы, плакаты и лозунги, – постепенно заполняло его записную книжку, так же как и обрывки случайно услышанных разговоров и вырезки из газет. Он собирался построить повествование на отдельных равнозначных эпизодах из жизни своих персонажей, жителей Нью-Йорка, скрепляя их, как цементом, тем городским материалом, который ему удалось накопить. Но чем дальше он продвигался в своей работе, тем менее различимы становились характеры и «цементирующий» материал: из сплава рождался Город – центральное действующее лицо.
Дос Пассос был так увлечен работой, что даже прекратил писать для журналов. Это повлекло за собой финансовые затруднения: «У меня уже с пару месяцев не было пятидолларовой бумажки в кармане», – сообщал он друзьям в начале 1924 г.
В мае рукопись была практически готова. В это же время острый приступ ревматической лихорадки уложил писателя в постель практически до конца июля. В начале августа он отнес книгу в издательство Харперов. После небольших споров, касающихся языка (издатели находили его местами излишне нелитературным), рукопись приняли к публикации.
1925 г. был признан впоследствии одним из самых выдающихся периодов в истории американской литературы. В этом году появились «Великий Гэтсби» Фицджеральда, «Эроусмит» Льюиса, драйзеровская «Американская трагедия», «В наше время» Хемингуэя; 12 ноября вышел из типографии «Манхэттен» Дос Пассоса. Многочисленные рецензии, последовавшие за публикацией книги, часто противоречивые в оценках, в один голос утверждали, тем не менее, что роман занимает совершенно особенное место во всем потоке только что изданной литературы.
Никогда еще столь многочисленные ракурсы жизни огромного города не соединялись под одной книжной обложкой. Никогда еще они не изображались с подобной точностью, которая порой переходила в откровенный натурализм. И никогда еще будничная жизнь Нью-Йорка не выглядела так драматично.
«Манхэттен» выделялся необычностью композиционного построения, переплетением временных пластов, огромным количеством второстепенных персонажей и необычным смешением типов повествования, где реалистическое письмо перебивалось лихорадочным пунктиром «потока сознания», а поэтические отрывки перемежались со скупым, почти лишенным эпитетов изложением. Страницы посвященных роману обзоров пестрели словами «экспрессионистский», «супернатуралистический», «неореалистический», «архитектурный», «панорамный», «калейдоскопический», «фрагментарный». Некоторые критики указывали на чрезмерное увлечение автора французским импрессионизмом, многие связывали роман со знаменитым «Улиссом» Джойса. В одной из рецензий «Манхэттен» сравнивался с ужасающим взрывом в выгребной яме. В другой – с исследовательской лабораторией.
Наибольшее впечатление на читающую публику произвело развернутое эссе Синклера Льюиса в «Субботнем литературном обозрении» «Наконец-то Манхэттен!» – эссе, которое и сейчас читается с увлечением благодаря свежести восприятия и точности суждений его автора. Льюис, в середине 1920-х гг. наиболее авторитетный писатель Америки, называл «Манхэттен» книгой первостепенного значения, закладывающей основы для совершенно новой писательской школы. Он выражал восхищение виртуозной техникой романа, но еще более его потрясала «зачарованность автора красотой жизненного водоворота» и то, как он отразил это в своей книге. В конце статьи Льюис писал о том, что считает «Манхэттен» по всех смыслах более значительным, чем все, созданное Гертрудой Стайн, Марселем Прустом или даже Джойсом. Такое утверждение шокировало читателей и подогревало и без того немалый интерес к роману Дос Пассоса – первые четыре тысячи экземпляров разошлись практически моментально.
Роман, вызвавший столь бурную реакцию, состоит из трех разделов, в каждый из которых входят несколько глав, предваряемых небольшими эпиграфами, напоминающими стихотворения в прозе. Эти выразительные эпиграфы звучат некими вступительными аккордами, определяя тональность следующего за ними повествования:
Нью-йоркский порт, безногий юноша со своей тележкой у подножия вздыбившегося над ним небоскреба, плавящийся асфальт летних улиц, жаркое марево над раскаленным потоком автомобилей, старик, всхлипывающий на углу («Я не могу, не могу, не могу!»), и толпа людей, равнодушно спешащая мимо. В случайных уличных сценах проявляются бесчисленные лики Нью-Йорка, каждый из которых по-своему значителен и символичен. Эпиграфы придают прозе объемность, стереоскопичность, заставляя воспринимать отдельные сюжетные линии как часть целого – города, истории, человеческой жизни вообще.
Страницы «Манхэттена» населены чрезвычайно плотно. Перед глазами читателя мелькает множество людей – одни возникают, чтобы сразу же исчезнуть навсегда, поглощаемые Городом, другие остаются в поле зрения на какой-то промежуток времени, разговаривают, отправляются на поиски работы, ссорятся, танцуют в ресторанах, влюбляются, предают и затем так же растворяются в толпе. Лишь несколько человек продолжают последовательно появляться на протяжении всего действия романа.
«Манхэттен» отличает фрагментарность повествования, свойственная более кинематографу, чем литературе. Тридцатилетний отрезок времени предстает перед читателем как ряд отрывочных картин, иногда даже не имеющих между собой видимой связи. Соединенные одна с другой в тонко продуманной последовательности, они образуют особый логический сюжет точно рассчитанного эмоционального воздействия. При этом сам автор практически устраняется, предоставляя читателю самому судить об увиденном.
Интересно, что «Броненосец Потемкин» Сергея Эйзенштейна, знаменитый своими монтажными приемами, демонстрировался в Нью-Йорке в том же 1925 году. «Потемкин» не имел индивидуального героя-человека: отдельные его персонажи лишь иллюстрировали состояние всего коллектива. Но и их роль была значительна. Для создания нужного эмоционального эффекта Эйзенштейн показывал не просто сотни убитых: отдельным крупным планом на экране представали лица тех, кто пробуждал в зрителях сострадание, кому конкретно зритель сопереживал, – и эффект усиливался в геометрической прогрессии.
То же самое высвечивание отдельных судеб на фоне общего трагического сумбура бытия читатель находит в «Манхэттене». Разница состоит в том, что в повествовании Дос Пассоса немое кино того времени соединяется со звуком – живой многоязычной речью, всей массой городского шума, льющегося со страниц романа.
Среди немногих персонажей, проходивших через всю книгу, отчетливо выделялись трое – актриса Эллен Тэтчер, журналист Джим Херф и адвокат Джордж Болдуин. Джим и Джордж противоположны, как два полюса, по своим нравственным качествам и по тому, что судьба уготовила каждому из них: Болдуину – удачную карьеру, ценой конформизма и серии предательств, Херфу – нищету и неясные перспективы ценой сохранения своей индивидуальности и отказа идти на компромисс с обществом. Между этими полюсами мечется женщина, красавица Эллен. Уступая в конце концов Болдуину и тому миру, который он представляет, Эллен погибает, оставляя вместо себя миру раскрашенный манекен, изящную механическую игрушку. Джим Херф – персонаж, наделенный Дос Пассосом многими автобиографическими чертами. В детстве он – начитан и одинок, рано сталкивается со сложными семейными проблемами. Так же, как и Дос Пассос, он связывает свою жизнь с литературным поприщем, и так же, как он, проходит через опыт первой мировой войны. Он же – единственный из героев романа, которому удается выстоять в схватке с Манхэттеном.
Манхэттен Дос Пассоса – это навязанные конформистские нормы, политические игры и нечистоплотность власти, продажность лидеров рабочих организаций, это нищета, толкающая людей на преступления, это унижение вынужденной лжи и притворства, это власть денег и полная зависимость от них, это бриллиантовые миражи и царство расхожих стандартов. Манхэттен не выносит одиночек, пытающихся идти против течения, – он топит их в своих водоворотах, потому что они опасны его отлаженному механизму, его силе. Джим Херф – такой одиночка. Манхэттен лишает его карьеры, денег, уюта семейного очага. Но Херфу удается преодолеть магнетическое притяжение Манхэттена и бежать, спасая свое человеческое «я» и свободу следовать избранным нравственным принципам. Осознав опасность Манхэттена, он находит в себе силы вырваться из замкнутого круга его разрушительного воздействия.
Все остальные персонажи романа продолжают существовать в этом кругу: бродяги, нищие, политики, коммерсанты, продавцы, руководители рабочих партий, актеры, газетчики, домохозяйки, банкиры, налетчики, аферисты. Очерчивая с чрезвычайной точностью маршруты их передвижения по Манхэттену, Дос Пассос говорит о неразрывной связи людей и Города: то, по каким улицам они ходят, где обедают, куда ездят развлекаться, определяет их жизненный статус, их нравственность и почти судьбу. Переход с одной улицы на другую, переезд из района в район означают возвышения и падения, характеризуют мечты и надежды. Манхэттен поделен сеткой продольных и поперечных улиц (авеню и стрит), как шахматная доска, и Дос Пассос маневрирует многочисленными фигурами своей игры, перемещая их с клетки на клетку. Нью-Йорк – и сцена, и враг, и питательная среда. Он живет и дышит, разрастаясь в высоту и ширину, захватывая новые территории и сметая все на своем пути. Его движения завораживают своей мощью и странной механистической красотой. Люди пытаются удержаться, карабкаясь по лестницам в свои квартиры, кидаясь в такси, цепляясь за столики в кафе, в одном отчаянном жесте соединяя жажду жизни, надежду, страх и бессилие. «В Нью-Йорке ничто не имеет значения, кроме денег!» – плачет Алиса Шеффилд. «Из вас ничего не выйдет, пока вы не поймете, что не вы хозяин в этом городе!» – кричит безымянный босс на своего служащего. «Ночью, когда ничего не разобрать, он хорош. Но в нем нет художественности, нет красивых зданий, нет духа старины – вот в чем ужас», – вздыхает антрепренер Гарри Голдвейзер. «По-моему, в этом городе живут легионы людей, жаждущих непостижимых вещей…» – мечтательно произносит Эллен Тэтчер. «Я знаю одно: больше всего я хочу выбраться из этого города, предварительно положив бомбу под какой-нибудь небоскреб», – признается Джимми Херф своему приятелю Стэну Эмери. «Как ни тошнит от Нью-Йорка, а уйти от него некуда. И это самое ужасное… Нью-Йорк – вершина мира. Нам остается только крутиться и крутиться, как белка в колесе», – заключает Болдуин. Ни один из них не счастлив; несчастливы и нищие, выпрашивающие подаяние, и богатые, у которых расшатаны нервы от вечного страха потерять нажитое, от вечных забот, как нажить еще, не оступиться, не проиграть и не упустить. В этом городе нет счастливых людей, утверждает Дос Пассос.
Хемингуэй в предисловии к европейскому изданию «Манхэттена» писал: «В Европе «Манхэттен», переведенный на многие языки, стал духовным Бедекером по Нью-Йорку. Дос Пассос – единственный из американских писателей, оказавшийся способным показать европейцам реальную Америку, которую они найдут, приехав туда. Даже перевод сохраняет его энергичность, его наблюдательность, его благородство и увлеченность. Ему свойственна честность – единственная добродетель наших туповатых литераторов, – но он обладает и гораздо большей культурой, чем многие наши доморощенные гуманисты, соединенной с силой и изобретательностью истинного художника».
Друг писателя Эдмунд Уилсон возразит, однако, впоследствии, что жизнь среднего класса Америки даже при капитализме и даже в таком городе, как Нью-Йорк, отнюдь не так отвратительна, как ее изображает Дос Пассос. В статье «Дос Пассос и социальная революция» Уилсон пишет: «Читая роман, временами обнаруживаешь, что готов броситься защищать даже американские уборные, даже фордовские автомобили, которые, в конце концов, начинаешь ты рассуждать, сделали не меньше, чтобы спасти нас от беспомощности, заброшенности и грязи, чем все пророки революции».
И все же роман не пропагандировал революционных идей. Дос Пассос не предлагал какого-либо конкретного решения проблем, накопившихся в человеческом обществе капиталистической Америки. Более того, прежние его сомнения в способности социалистических союзов повлиять на общественную систему в лучшую сторону были выражены в книге достаточно откровенно. По существу, роман предлагал лишь один выход – бегство. Куда бежит из Манхэттена Джимми Херф, сказано тем не менее не было: читатель мог разглядеть лишь дорогу под колесами подобравшего его грузовика, дорогу, уходящую в предутренний туман. Но то, что Херф осознал опасность Манхэттена и нашел в себе силы бежать от него, уже очень много и очень важно для Дос Пассоса. Если существует один человек, которого Манхэттену не удается убить, то, может быть, где-нибудь окажутся и другие.
Уилсон, возможно, был прав, возражая против чрезмерного пессимизма романа. Однако проблемы, стоящие перед обществом, были выражены Дос Пассосом с глубокой достоверностью. По-прежнему заинтересованный коммунистической теорией, Дос Пассос тем не менее понимает, что и она во многом несовершенна. «О Господи, как все гнусно! Если бы я мог все свалить на капитализм, как Мартин», – восклицает он устами Джима Херфа. Общественные проблемы видятся писателю гораздо более сложными, выходящими за рамки изъянов капиталистического строя. Он еще сомневается в их источнике и не может пока указать пути их решения. Одно только Дос Пассос считает несомненным: необходимо как-то излечить человеческое общество, чтобы ни его стадные инстинкты, ни его безразличие, ни продажность властей не могли погубить на корню, растлить и распять человеческую душу со всеми таящимися в ней запасами доброты и милосердия. Необходимо помочь человеку спастись от Манхэттена.

Конец 20-х – начало 30-х гг. считается периодом наибольшей «левизны» в убеждениях Дос Пассоса. В 1926 г. он путешествует по Мексике, где знакомится с журналистами, с художниками авангардно-революционной ориентации. Их огромные настенные панно в центре Мехико впечатляют его своим бунтарством и страстной потребностью авторов образно объяснить смысл революционной покорности народу, в большинстве безграмотному. Статьи Дос Пассоса о Мексике, которые он писал для «Масс», полны сочувствия к мексиканским крестьянам и рабочим, разобщенным, не понимающим смысла политических поединков и интриг, устало и на голодный желудок укладывающимся спать каждый вечер на полу своих убогих домов. Однако желание облегчить их участь снова наталкивалось на неразрешимость вопроса – как это сделать: со времени написания «Манхэттена» Дос Пассос мало продвинулся в поиске приемлемых средств.
Репутацию Дос Пассоса как писателя революционного сильно укрепило его участие в судьбе Сакко и Ванцетти, двух итальянских анархистов, бездоказательно осужденных властями на смерть в 1927 г. Дос Пассос стоял в пикетах, организованных в их поддержку у Бостонского правительственного здания; он подписывал петиции в их защиту. Вместе с группой других демонстрантов он даже попал под арест (не слишком, впрочем, серьезный), а после казни анархистов во всеуслышанье объявил о своем полном разочаровании в американской политической системе.
Но несмотря на это писатель по-прежнему держится в стороне от политических организаций. На вопрос журналиста – «верите ли вы, что если писатель – коммунист, то его работа лучше отражает действительность?» – он ответил: «Я не представляю, как романист или историк при современных условиях может быть членом какой-либо партии».
Он всегда немного замкнут в себе и сдержан, он вглядывается в происходящее вокруг с холодноватой отстраненностью художника, стремящегося к максимальной объективности картины. Он не любит участвовать в спорах, но при необходимости неуступчиво отстаивает свое мнение. Обычно он старается говорить быстро и негромко, чтобы как-то скрыть заикание, которым страдает с детства.
В 1928 г. Дос Пассос побывал в России, проведя несколько месяцев в Москве и Ленинграде и проехав на пароходе по Волге. Он живо интересуется новейшим советским искусством, особенно последними открытиями Эйзенштейна в кинематографе и Мейерхольда в театре. Советский театр восхищает его, несмотря на то, что незнание языка мешает следовать сюжету спектаклей: авангардное оформление сцены, неожиданные артистические решения во многом отвечают его собственным художественным принципам.
Находясь в России, Дос Пассос пытается оценить социализм в действии, снова взвесить все «за» и «против». Не имея практической возможности увидеть все стороны социалистического строительства, он высказывает свою симпатию к происходящим в стране процессам, к энтузиазму и увлеченности людей, к масштабам задуманных перемен. Однако на вопрос «с нами вы или против нас?», задаваемый ему повсюду, он так и не может ответить. Его смущают жесткость коммунистической доктрины и ставка на коллективизм.
В 1936 г. была напечатана целиком трилогия «США», которую Дос Пассос писал в течение нескольких лет, начав работу сразу по возвращении из России. Трилогия – одно из самых масштабных произведений американской литературы – представляла собой невиданную до сих пор по широте и всеохватности панораму жизни Соединенных Штатов на протяжении первых тридцати лет 20-го столетия. Это был все тот же взгляд «с высоты птичьего полета», вызвавший почти безоговорочные теперь аплодисменты критики – отточенная техника, яркая даже на фоне многочисленных формальных новаций в литературе, живописи и кино того времени; огромный объем информации исторического и социального характера, выдававший глубокую образованность автора. И за всей этой исторической массой, за сплетениями диалогов, биографий политических деятелей, отрывочными сюжетными линиями и множеством анонимных персонажей снова угадывалась фигура одиноко стоящего человека, растерявшегося в этом хаотическом и равнодушном мире, нуждающегося в помощи и поддержке. Это был еще один рассказ о Манхэттене, но Манхэттене, раскинувшемся по всему американскому континенту.
Поездка в Испанию в 1937 г. оказалась тем поворотным пунктом, после которого позиции Дос Пассоса были объявлены радикальной критикой «воинствующе консервативными» и заклеймены как предательство. В Испании, куда Дос Пассос и Хемингуэй отправились на съемки фильма о гражданской войне, был арестован Хозе Роблес, близкий друг Дос Пассоса. Сочувствовавший коммунистам, Роблес был схвачен тем не менее как немецкий шпион и казнен без суда и следствия. Дело Роблеса долго оставалось в секрете: попытки Дос Пассоса узнать что-либо конкретное о друге и помочь ему окончились ничем. Дос Пассос покинул страну с чувством опустошенности и невосполнимой потери. «Проклятие на оба ваши дома» – такова была его окончательная реакция.
В течение следующего года Дос Пассос работал над новой книгой «Приключения молодого человека». Вышедшая в 1939 г., она со всей отчетливостью заявляла о новой, категоричной позиции ее автора. «Приключения» заканчивались гибелью героя, Глена Спотсвуда, преданного коммунистами и посланного ими на смерть от фашистских винтовок. «Глен Спотсвуд был воспитан в традициях американского идеализма, – писал Дос Пассос о своем новом герое. – Он страдает от врожденного чувства добра и зла. Он одинок в мире 20 – 30-х годов».
Критика холодно встретила новую книгу Дос Пассоса. И дело было не в том, что многие литераторы в штыки приняли его окончательный разрыв с коммунизмом, – в книге отсутствовала та новизна и свежесть технических приемов, которыми были отмечены «Манхэттен» и «США»; попытка же автора рассказать о злоключениях Спотсвуда в сатирическом ключе оказалась неудачной. Литературная репутация Дос Пассоса начала падать.
С этих пор писатель целиком обратил свои надежды к Соединенным Штатам. Он снова и снова вчитывается в исторические труды и как никогда много ездит по стране. После серьезных размышлений он наконец приходит к выводу, что именно Америка, страна и государство, должна дать ему ответ на вопросы, мучившие его еще с гарвардских времен; что в самой системе американской демократии, пусть во многом несовершенной, кроются возможности изменения общественного устройства в лучшую сторону. Дос Пассосу пришлось проделать долгий путь, чтобы это увидеть.
Во время второй мировой войны он все так же много путешествует, посылая в журналы репортаж за репортажем об Америке военного времени. Категорически высказываясь против коммунизма, Дос Пассос с недоверием теперь относится к сближению Америки и России: «Кто обедает с дьяволом, должен иметь длинную ложку, – записывает он в своем дневнике. – Диктатура и демократия вряд ли могут договориться».
За Дос Пассосом утверждается репутация одного из самых консервативных писателей. Написанные им в последние годы романы, литературные достоинства которых часто оставляют желать лучшего, расходятся плохо. Казалось, он израсходовал все свои силы в поиске решения мучивших его проблем и, когда долгожданный ответ был наконец найден, в нем не осталось уже ни былой энергии, ни творческого воображения. Тем не менее благодаря, возможно, отсвету прежних дней в 1946 г. его избирают членом Американской академии искусства и литературы. Его кандидатуру поддерживают Синклер Льюис, Эдна Сент Винсент Миллей, Карл Сандберг, Юджин О'Нил.
В 1957 г. Национальный институт искусства и литературы наградил Дос Пассоса Золотой медалью. Медаль вручал Уильям Фолкнер. Перед началом церемонии он и Дос Пассос имели непродолжительный разговор. Биографы умалчивают о том, что было сказано во время этой беседы. Известно лишь, что когда пришло время торжественно преподнести медаль, Фолкнер отказался от официальной речи, выразив свое отношение к происходящему одной простой фразой: «Никто не заслужил ее более и никто не ждал ее дольше».

Несмотря на то, что времена славы Дос Пассоса безвозвратно ушли, годы не состарили то лучшее, что было написано им. Его «Манхэттен» останется актуальным до тех пор, пока существуют огромные города с миллионами живущих в них людей, как бы ни меняло время их облик. Потому что в каждом таком городе есть свой опасный Манхэттен, в котором человек часто бывает беззащитен и одинок и так нуждается в уважении, сочувствия и поддержке. Это сочувствие – не обязательно герою, не обязательно праведнику, но человеку заблуждающемуся и грешному – будет всегда живо в лучших романах Дос Пассоса, хотя собранные им когда-то газетные вырезки пожелтели, обрывки услышанных разговоров растаяли в воздухе, многие здания в нью-йоркском Манхэттене были снесены и многие, еще более грандиозные, воздвигнуты.

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Sponsored content




PostSubject: Re: ჯონ დოს პასოსი   

Back to top Go down
 
ჯონ დოს პასოსი
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
არმური (ნისლი მთათა ზედა) :: მთქმელი და გამგონებელი :: ლიტერატურა უსაზღვრებოდ-
Jump to: