არმური (ნისლი მთათა ზედა)
არმური
არმური (ნისლი მთათა ზედა)

არმური - ლიტარენა, უფრო კი – ბიბლიოთეკა
Armuri (scotch mist over mountains) - literary Arena from Georgia (country)


Forum started: Sun 9 Nov 2008
 
HomeHome  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  RegisterRegister  Log inLog in  
* თამარ გელოვანი"სიმღერიდან სიტყვამდე". * მიხო მოსულიშვილი„ჰელესა“ (კინორომანი). * თამარ ლომიძე"ზღვარი" (ლექსები).
* ანრი გიდელი"პიკასო" (ბიოგრაფიული რომანი) * გიგი სულაკაური"ხეტიალი" (ლექსები. რჩეული) * ბელა ჩეკურიშვილი"შეკითხვად სიზიფეს" (ლექსები)
* ლაშა ბუღაძე"ნავიგატორი" (პიესა). * ნინო ქაჯაია (მთარგმნელი)უილიმ გოლდინგი - "ბუზთა ბატონი" (რომანი) * ზაზა თვარაძე"სიტყვები" (რომანი).
* მიხეილ ანთაძე"საიდუმლოებით მოცული უ.შ", "სინქრონისტულობის პრინციპი". *
* რადიარდ კიპლინგი - "აი ასეთი ამბები" (თორმეტი და კიდევ ერთი ზღაპარი), მთარგმნელი ანი მოსულიშვილი * ვახტანგ ჯავახაძე"ვახტანგური" (ლექსები. რჩეული)
* მიხო მოსულიშვილი"დიდი ძუ დათვი" (რომანი). * ნინო ნადირაძე"VIA SOLIS" (ლექსები). * მარიამ ხუცურაული"სანათა" (ლექსები და ჩანაწერები).
* Zurab Karumidze"Dagny or a Love Feast" (English brushed up and fine-tuned by Amy Spurling). * გივი ალხაზიშვილი"ეპისტოლეთა წიგნი" (ლექსები).
* ბესიკ ხარანაული"მთავარი გამთამაშებელი". * მიხო მოსულიშვილი"სულის მდინარე" (თორმეტი ნოველა). * ნინო სადღობელაშვილი"ფრთები და ხელები" (ლექსები).
* მამუკა ხერხეულიძე„ომში, როგორც ომში“ (მოთხრობები). * ნატა ვარადა – „დედის კერძი“ (მოთხრობები). * ზაალ სამადაშვილი – „ავტოპორტრეტი წიგნების ფონზე“ (მოთხრობები). * ვაჟა ხორნაული – „როგორც ბაღიდან...“ (ლექსები). * ირაკლი ლომოური – „ავტონეკროლოგი“ (მოთხრობები).
* მანანა ანთაძე (მთარგმნელი)ტენესი უილიამსი - Camino Real (პიესა). * თამარ ბართაია, დავით გაბუნია, ნინო მირზიაშვილი, მიხო მოსულიშვილი, ნანუკა სეფაშვილი, ირაკლი ცხადაია„ქართული პიესა 2012“ (ექვსი პიესა).
* ნატა ვარადა – "დედის კერძი" (მოთხრობები). * თამრი ფხაკაძე – "ბოსტანი კონფლიქტის ზონაში" (მოთხრობა). * რიუნოსკე აკუტაგავა – "დიალოგი წყვდიადში" (მოთხრობები).
* გიორგი კაკაბაძე"ნიკო ფიროსმანი" (ბიოგრაფიული რომანი). * მიხო მოსულიშვილი – "ვაჟა-ფშაველა" (ბიოგრაფიული რომანი).

Share | 
 

 ჰასან ჰელიმიში

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Guest
Guest



PostSubject: ჰასან ჰელიმიში   Tue Oct 12, 2010 3:03 pm



http://ka.wikipedia.org/wiki/ჰასან_ჰელიმიში

ჰასან ჰელიმიში


აშუღი ბორე
(ლაზურად)

აშუღი ბორე, ხეს საზი ვარ მიღუნ,
ოხორი ვარ, უფუტეთი ვარ მიღუნ,
ლაზი ბორე, ჰაქ მა მუ დულაა მიღუნ?!
ბულბული ვორე, სამშობლო ჰაქ ვარ მიღუნ!

სო მიმწკუფას, გოხთიმუშ გზა ჰექ მიღუნ,
ბხერ დო ბიბგარ, გური ტახერი მიღუნ,
დიხა ჩქიმიკალა ართობა მა ვარ მიღუნ,
ორა ნულუნ, ხოფაშ გზა მენდრა მიღუნ!

ნე ცხენი დო ნე ცხენიშ მოედანი
მა ვარ მიღუნ, მძირით, მი ვორე თქვანი!
უმითელი, ცალკუჩხონი ხასანი,
ლაზი ვორე, ლაზი – ქართველი, ჭანი!


Exclamation

აშუღი ვარ
(თარგმნა ზურაბ თანდილავამ)

აშუღი ვარ, ხელში საზი არა მაქვს,
შინ არა ვარ, სახლ–კარი არა მაქვს,
მე ლაზი ვარ, პატრონი აქ არა მყავს,
ბულბული ვარ, სამშობლო აქ არა მაქვს!

სადაც მიღამდება, იქვე ვაგდივარ,
სულ ვტირი, რომ გატეხილი გული ვარ,
სამშობლოსთან, ხალხთან ერთად არა ვარ,
რა ხანია, ხოფადან რომ შორსა ვარ!

ცხენი არ მყავს, არც ცხენის მოედანი,
თუ არ მიცნობთ, მოდით, მნახეთ, მიცანით:
ცალფეხა ვარ – ჰელიმიში ხასანი,
ლაზი ვარ მე, ლაზი – ქართველი, ჭანი!


cheers

ჰასან ჰელიმიშის ნახატები
Back to top Go down
Guest
Guest



PostSubject: ქვაქომხაზე   Tue Oct 12, 2010 3:13 pm


ლოდი ზღვაში სოფელ სარფთან ("ქვაომხაზე" ლაზურად ნიშნავს დაღარულ, ნაჭდევებიან ქვას)

ქვაომხაზე


ჰე ქვაომხაზე მოთა იბადი
მიჩინარე-ი ჰელე მოწკედი
ღომანერი ბერე დოვიჯუმადი
მჯვეში ჲერის ქოდგირ ე ქვაომხაზე

სი ქვაში რე დო ვარ გიღუნ დერდი
მარა მა დოვიყვი კოჩიში გვერდი
მიღუტუ ალა დიდოფეს მედი
ვარ მახვენეს მუთუ ე ქვაომხაზე

ხოლო ზოღაქ ნგჯახუფს თუთასთე სერის
ქოდგირ დო პანტა სი მჯვეში ჲერის
ზოღაშ ჲანის გოწკერ დო კათა სერის
ვარ იქთირე სი ე ქვაომხაზე

ბაზი დოგაშუმენ დო ზოღაქ ნგჯახუფს
ყინვას იხეფექ აკო ნა ქშათხუფს
სერტი კალაშიქ სი ნა გოგფათხუფს
მოთა იბადერ ე ქვაომხაზე

გური ჩქიმითი მუკოთი ტახან
ხაფისის, კასეტის მუკოთი ჭყიპან
სიბირიშ ყინეფეს მუკოთი შათხან
ვარ იქთირენ ექთი ე ქვაომხაზე

მჭითა წალონაშენ მჭითა ნა მოხთუ
ლენინიშ ნოღას ეჲა ნა გოხთუ
ვარ გონდუნუ სოთი ხოლო ქომოხთუ
დო, ხოლო სი გიბირს ე ქვაომხაზე

სარფი, 1956

cyclops

ქვაომხაზე
(თარგმნა დავით თედორაძემ)

ჰე, ქვაომხაზე, შენ არ ბერდები,
გიცნობ, თუ ხსოვნის მომაგე ბინა,
მე, გუშინდელი ბავშვი, ვთეთრდები,
შენ დგახარ, როგორც იდექი წინათ.

შენ ქვისა ხარ და ვინ მოგცა დარდი,
დარდი, რომელმაც შუა გამაპო,
უცვლელო, შენი იმედით გაზრდილს,
დამითმე წუთი სალაპარაკოდ.

ზღვა გკოცნის დღისით და გკოცნის ღამით,
ზღვაში დგახარ და ზღვითა ხარ სველი,
სარკეც ზღვისა გაქვს, რად გინდა, მაინც
შენ არ იცვლები და არვის ელი.

ჰე, ქვაომხაზე, მოვარდა ქარი,
ტალღა გასკდება, ქაფით თეთრდები,
ეს მერამდენე თვე და დღე არის,
დგახარ ასე და აღარ ბერდები.

What a Face
Back to top Go down
 
ჰასან ჰელიმიში
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
არმური (ნისლი მთათა ზედა) :: მთქმელი და გამგონებელი :: პოეტების ქვეყანა-
Jump to: