არმური (ნისლი მთათა ზედა)
არმური
არმური (ნისლი მთათა ზედა)

არმური - ლიტარენა, უფრო კი – ბიბლიოთეკა
Armuri (scotch mist over mountains) - literary Arena from Georgia (country)


Forum started: Sun 9 Nov 2008
 
HomeHome  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  RegisterRegister  Log inLog in  

Share | 
 

 ირმა შიოლაშვილი

Go down 
Go to page : Previous  1, 2, 3
AuthorMessage
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Sat Apr 30, 2016 5:35 pm



ირ­მა ში­ო­ლაშ­ვი­ლი

წინაპარი

ჩემი დიდი წინაპარი - პაპაჩემის პაპის პაპა,
რომელიც მთაში ცხოვრობდა და იყო პოეტი, -
მითვალთვალებს წინა საუკუნეებიდან.
არ ვიცნობდი, მაგრამ ვმეგობრობთ.
ეს მისი სიმღერაა, რომელსაც
მიღმიერი სამყაროდან ვხრიალებ.
ეს მისი სიტყვებია, რომლისგანაც
თითები მაქვს დალურჯებული.
ამარჩია და ჩემში მჟღავნდება.
მისი ბრალია, რომ ასე სანახევროდ ვცხოვრობ.
და როცა მძინავს, ღია თვალებით ვებრძვი ღამეებს.
მისი ბრალია ჩემი აღტაცება ქვებისადმი, კლდეებისადმი.
მან დამიწესა, მყვარებოდა კლდესავით კაცი -
მდუმარე და ძლიერი და სიცხის ამტანი.
დიდი ხნის წინ გაურიგდა ღმერთს, რომ ჩემით
თავის მთა და თავის სიტყვა გადაერჩინა.
ჰოდა, ახლა ლაღად დადის ჩემს სისხლში და
სიტყვისგან დალურჯებულ თითებზე
შიგნიდან მიკაკუნებს.


30. 04. 2016.


study


Last edited by Admin on Wed Mar 29, 2017 1:28 pm; edited 1 time in total
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Mon Oct 10, 2016 9:30 am



ირ­მა ში­ო­ლაშ­ვი­ლი

სამი სიტყვა

დიდი თვალები აქვს ჩემს სიყვარულს,_
ყოველდღე შეუძლია ახლიდან დამინახოს
და ახსოვდეს, რომ როცა ვდუმვარ
ერთდროულად სამ სიტყვაში ვნაწილდები:

პირველი სიტყვა მის თვალებში იკარგება,
მის ჯერ დაუღვრელ ცრემლებს ჰყვარობს,
მისი ცრემლის ხილვებს ჰყვარობს, -
ანუ გარბის რეალობიდან.

მეორე სიტყვა ძლიერია. კლდესავით არის.
დიდი ხნის წინ გადახარშა ძველი ტკივილი,
დიდი ხნის წინ ამოტუმბა ძველი ტკივილი
გულის ყველა ვარდისფერი კაპილარიდან
და ახლა კლდეზე სისხლით მუხის დახატვას ცდილობს.

მესამე სიტყვა ერთგულია. გულუბრყვილოა,
იმახსოვრებს გაწბილებებს, ცრემლებს, სახეებს,
გზებს, მოსახვევებს, სახლის ჭიშკარს, ჭიშკართან კიბეს
და კიბის თავში სინათლის ჭავლს-მზიდან ჩამოღვრილს.

დიდი თვალები აქვს ჩემს სიყვარულს.
ჩემში აღწევს.
დუმილს კითხულობს.

2016


study


Last edited by Admin on Tue Dec 20, 2016 3:42 pm; edited 1 time in total
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Mon Dec 05, 2016 8:43 am

რაინერ მარია რილკე

პოეტი

შენ ჩემგან წასვლას ცდილობ ჟამო, დროის საათო
და შენი ფრთები ჭრილობებზე შოლტივით მირტყამს,
ახლა რაღა ვქნა, ასე მარტომ როგორ გავართო
ეს ჩემი ღამე, ეს ჩემი დღე, ბაგე ან სიტყვა.

არა მყავს სატრფო, არც სახლი მაქვს, არც ის ადგილი
სადაც ცხოვრობენ, ყოფის სხივი მშვიდად უქრებათ,
საგნები, მე რომ საკუთარი თავი ვუძღვენი
მდიდრდებიან და ჩემით სხვებსაც ასაჩუქრებენ.


გერმანულიდან თარგმნა ირ­მა ში­ო­ლაშ­ვი­ლმა


study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Thu Jan 05, 2017 5:51 pm

რაინერ მარია რილკე

მეფე

მეფე თქვსმეტი წლის არის მხოლოდ,
თექვსმეტი წლისა ტახტზე ავიდა.
თვალს ისე ავლებს თავის სამეფოს,
თითქოს უმზერდეს სამალავიდან

საბჭოს უხუცესს, და მერე დარბაზს
და მერე სადღაც, გაღმა სივრცეთა
და გრძნობდეს მხოლოდ ძეწკვის სიცივეს
წაგრძელებული ნიკაპის წვერთან.

და სასიკვდილო მძიმე განაჩენს
უგვიანებდეს ბეჭდის დადებას.
სხვები ფიქრობდნენ, რომ იტანჯება.

იმ სხვებში ნეტავ ეჭვებს ბადებდეს,
შვიდგზის ათჯერ რომ ითვლის ზოზინით,
სანამ განაჩენს ხელს მოაწერდეს.

გერმანულიდან თარგმნა ირ­მა ში­ო­ლაშ­ვი­ლმა.


ორიგინალი:

Der König

Der König ist sechzehn Jahre alt.
Sechzehn Jahre und schon der Staat.
Er schaut, wie aus einem Hinterhalt,
vorbei an den Greisen vom Rat

in den Saal hinein und irgendwohin
und fühlt vielleicht nur dies:
an dem schmalen langen harten Kinn
die kalte Kette vom Vlies.

Das Todesurteil vor ihm bleibt
lang ohne Namenszug.
Und sie denken: wie er sich quält.

Sie wüssten, kennten sie ihn genug,
dass er nur langsam bis siebzig zählt
eh er es unterschreibt.


Rainer Maria Rilke, um den 1.7.1906, Paris


study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Fri Jan 27, 2017 11:01 am

ირ­მა ში­ო­ლაშ­ვი­ლი

ცამეტი წელი

შეხედე, სარკე შევიძინე, ახალი სარკე შევიძინე,
ამ სარკეში გამოჩნდება შენი პროფილი
და შენი სიყრმის სათამაშო, შვილო.
შეხედე შენს ჩრდილს ვეფერები,
ულამაზეს ჩრდილს ვეფერები,
ხელის მოხვევას ვცდილობ,

შენ კი დედის ხელს გაურბიხარ,
დატეხილი ხმით გაურბიხარ
და საკუთარ თავს ეძებ,
მე ჩემს ღრმა გულში ვიხედები,
მერე სარკეში ვიხედები
და თავს უხმოდ ვწევ გვერდზე.

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Fri Mar 24, 2017 7:24 pm

ირმა შიოლაშვილი

მას მერე მჯერა, ღმერთო...

ყოველ კვირა დღეს, როცა ჩემი სიტყვებისგან აშენებულ
ტაძართან ვდგავარ
ვფიქრობ ხიდზე, ჩვენს შორის რომ გადებულა, ღმერთო,
ყველა ხიდი დაიწვება ამ ხიდის გარდა.
არადა მოხდა, _დიდი ხნის წინ ცეცხლი შეუნთეს
სათითაოდ ყველა სიტყვის პირველ ბგერას,
და ელოდნენ, რომ ტაძრის კედლებს
საძირკველი სანთელივით დაუდნებოდათ.
მაგრამ თითოეულ სიტყვას ეყო ბრძოლის ძალა,
აწრიალდნენ ხმოვნები და თანხმოვნები,
პირი შეკრეს და ჟანგბადი ამოახველეს
და გადავრჩი, და გადარჩა ყველა კედლელი.
მას მერე ვდგავარ გულუბრყვილო ბავშვივით და
ყველაზე მეტად მჯერა შენი სიყვარულის,
ჩემში მილიონ აყვავებულ სიტყვად რომ ჩარგე.

8 აპრილი, 2017

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Sat May 06, 2017 10:13 pm

ირმა შიოლაშვილი

ჩემი ცხოვრება

ის ისტორიები,
ის ახალგაზრდობაში გადატანილი ისტორიები:
სარკეში არეკლილი მართალი ისტორიები,
ღამეებში ჩაწნული დაღლილი ისტორიები,
გათენებიდან ამოზრდილი ხასხასა ისტორიები
მზად არიან, აწმყოში შემომისახლდნენ,
მკლავზე ჯაჭვივით შემოეხვივნენ ჩემს ცხოვრებას და
ხელახლა დააწერინონ ლექსები ყველაფრზე,
რაც დამთავრდა და
რაც მაშინ ასე გულუბრყვილოდ გამომივიდა.
ჩემი ცხოვრება_დაფანტული ფერად ღილებად
წარსულს და აწმყოს ერთნაირი სისავსით იტანს,
ხოლო ხეები_ცხოვრებიდან ამოზრდილები
ამ მარადიულ გასაყართან ხეთქავენ კვირტებს,
საუბრობს მიწა,მადლით სავსე, მისი ბაგიდან,
ძველი სიტყვები ამოდიან ცოცხალ იებად,
მე კი ვდგავარ და აღარ ვიცი საით საით წავიდე
ჩემი სარკეში არეკლილი ისტორიებით.
ყველა ამბავი გაიზარდა,
ყველა იმედი გაიზარდა,
მაინც აქ ვდგავარ.

6.05.2017

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Fri May 19, 2017 3:15 pm

ირმა შიოლაშვილი

ალექსანდრე

შენი იყოს ყველაფერი, რაც მიწაზე ვერ მოვასწარი,
შენ შეინახე სისხლის ჯანმრთელ მოლეკულებში,
გაუნაწილე შვილებსა და შვილთაშვილებს ჩემი სიტყვა,
იმედი მაქვს გაიგებენ,_
ბუნებაში არაფერი არ იკარგება.

შენმა ხელებმა შეიფარონ ჩემი ზამთარი,
შენმა თვალებმა შეიფარონ ჩემი ზაფხული,
ეს ზღაპრები და ლეგენდები_ბებოს დავთარი
დედა _ბუნების სიბრძნეშია გადანახული,

შენ შეინახე ეს ბუნება, გადაგწვდეს საგზლად
ყველა სინათლე, სადაც ჩემი კოდი იდება,
მე მხოლოდ ჩრდილად გამოვყვები შენს ლამაზ აზრებს
და დედის ლოცვას გადაგიშლი გზებზე, ხიდებზე...

2017

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Tue Jun 06, 2017 12:51 pm

ირმა შიოლაშვილი

ქვა

ჩემს ხელებს მისი სუნი უდის,
ჩემს ტუჩებს მისი სუნი უდის,
შეუძლია დამშალოს და ისევ ამაწყოს,
შეუძლია სამჯერ მომკლას
და სამჯერვე გამაცოცხლოს
ჩემი კაცია.
მას ყველაფრის უფლებას ვაძლევ.

ის ქვა იყო. მე ვიპოვე, სული ჩავბერე
და დავიჯერე რომ მიყვარდა,
ჩემი გული გავუყავი, ჩემი სიტყვა გავუყავი
ის კი მაინც ქვა იყო და
საკუთარ თავს მესროდა ხოლმე.

მე კი ვიცმევდი ლამაზ კაბებს,
ერთი ღამისთვის ნაყიდ კაბებს,
ერთი კოცნისთვის ნაყიდ კაბებს,
ერთი ტანჯვისთვის ნაყიდ კაბებს.
გულს მის ქვის გულზე ვაწებებდი
და სიყვარულს ვეფიცებოდი.
ის კი საკუთარ თავს მესროდა,
გულზე საკუთარ გულს მესროდა,_
ასე ვუყვარდი.

2017

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Sun Sep 10, 2017 11:08 pm

ირმა შიოლაშვილი

პოეტი

ბესიკ ხარანაულს


მიდიოდა.
ბეჭებში მოხრილი ამხელა ნიჭიერებით,
გუდასავით ეკიდა ზურგზე
ათასჯერ გადახარშული ცხოვრება,
რომელსაც ალღო ისედაც ვერ აუღო,
რომელიც მართალია,
მისი ნიჭიერებით იკვებებოდა,
მაგრამ სწორედ მსუყე ნიჭი ადგებოდა
გაბერილ გულზე.
რა ექნა, 21-ე საუკუნის პოეტი ერქვა,
თავი უნდა გაეტანა
ფერადთმიანი შეშლილების ჯგროში,
უჰაერო ქალაქის ყაყანში,
სოციალური მედიის ჯუნგლებში.
მიდიოდა.
ნაბიჯ ნაბიჯ იხდიდა ცხოვრებას,
რომ ცხოვრებისთვის არაფერი დაებრალებინა
რომ მის მწარე გულწრფელობას
ჰქონოდა მხოლოდ საკუთარი ნაღველის გემო.

2017

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Sun Sep 10, 2017 11:10 pm

ირმა შიოლაშვილი

ჩემი ცხოვრება

ის ისტორიები,
ის ახალგაზრდობაში გადატანილი ისტორიები:
სარკეში არეკლილი მართალი ისტორიები,
ღამეებში ჩაწნული დაღლილი ისტორიები,
გათენებიდან ამოზრდილი ხასხასა ისტორიები
მზად არიან, აწმყოში შემომისახლდნენ,
მკლავზე ჯაჭვივით შემოეხვივნენ ჩემს ცხოვრებას და
ხელახლა დააწერინონ ლექსები ყველაფრზე,
რაც დამთავრდა და
რაც მაშინ ასე გულუბრყვილოდ გამომივიდა.

ჩემი ცხოვრება_დაფანტული ფერად ღილებად
წარსულს და აწმყოს ერთნაირი სისავსით იტევს,
ხოლო ხეები_ცხოვრებიდან ამოზრდილები
ამ მარადიულ გასაყართან ხეთქავენ კვირტებს,
საუბრობს მიწა,მადლით სავსე, მისი ბაგიდან,
ძველი სიტყვები ამოდიან ცოცხალ იებად,
მე კი ვდგავარ და აღარ ვიცი საით წავიდე
ჩემი სარკეში არეკლილი ისტორიებით.

ყველა ამბავი გაიზარდა,
ყველა იმედი გაიზარდა,
მაინც აქ ვდგავარ.

2017

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Thu Sep 21, 2017 10:29 pm

ირმა შიოლაშვილი

მკვდარი მეგობარი

კარებამდე გამომყვა ძველი მეგობარი,
გამომაცილა, თან მესაუბრა თავის წარსულზე
და უსიცოცხლო, მჩატე დღეებზე.
მინდოდა მალე დავმშვიდობებოდი,
გავქცეულიყავი სიცოცხლისკენ,
მაგრამ ის ახლა გაჩერებამდე მომაცილებდა.
მიყვებოდა, ერთმანეთში ურევდა აზრებს,
(მთავარ აზრსაც არაერთხელ გადაუხვია).
ვხედავდი, როგორ აკრობოდა ბაგეზე სიკვდილი,
როგორ მომკვდარიყო ოცი წლის წინ
და ახლა ჩრდილივით მომდევდა გვერდით
მეგობარი, რომელიც მივატოვე,
მაშინ, როცა თავი მოიკლა.

2017, 21 სექტემბერი

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Mon Oct 30, 2017 4:57 pm

ირმა შიოლაშვილი

***

მაგარი რამეა პატიება,
როცა ძველ მტერს ხელს გაუწვდი და
ყველაფერს დაივიწყებ.
რაღაცნაირი მოდიხარ სახლში_
შავღვინოდალეულივით,
გაბრუებული ბედნიერებით,
გაბრუებული ხელის სიდიდით,
რომელიც მას გაუწოდე
და ამ ჟესტით გამოხატე
რომ დამთავრდა მდუმარე ომი.

2017, 30 ოქტომბერი

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Admin
Into Armury
Into Armury
avatar

Male
Number of posts : 4387
Registration date : 09.11.08

PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   Thu Dec 14, 2017 11:57 am



თეონა გოგნიაშვილი

ჟურნალისტი რომელმაც გერმანულ რადიოში ქართული ენა პირველად გააჟღერა

17:50 13.12.2017

რუბრიკა „ქართველები უცხოეთში“ ამჯერად გერმანიაში მცხოვრებ ჟურნალისტსა და პოეტს, ირმა შიოლაშვილს გაგაცნობთ.

ერთნაირად წარმატებული ჟურნალისტი, პოეტი და მთარგმნელია. მისი ქართულენოვანი გადაცემები 1999 წლის სექტემბრიდან ბონის რეგიონალურ რადიო Bonn/Rhein- Sieg-ის ეთერში გადიოდა. შეგახსენებთ, რომ ეს არის რადიო, რომელსაც დღეში საშუალოდ 84000 მსმენელი ჰყავს. მისი ლექსები გერმანულად ცნობილმა პოეტმა, საბინე შიფნერმა თარგმნა. თავად მას არა ერთი უცნობი გერმანელი პოეტი ჰყავს ქართულად ნათარგმნი. მისი დისერტაციის თემაც გერმანიას უკავშირდებოდა- ეს იყო „მეორე მოფლიო ომის შემდგომი ქართული და გერმანული პოლიტიკური ლირიკა“, რომელიც 2005 წელს საქართველოში დაიცვა. ქალბატონ ირმას ბონში დავუკავშირდით.


- ქალბატონო ირმა, მივყვეთ ქრონოლოგიას- როდის და რატომ გაემგზავრეთ გერმანიაში?
— გერმანიაში 90-იანი წლების ბოლოს წავედი. მაშინ ძალიან ახალგაზრდა ვიყავი, მაძიებელი სული მქონდა და ისევე, როგორც ბევრ საბჭოთა ბავშვს, ევროპაში მოგზაურობა და აღმოჩენები მინდოდა. ასევე გერმანული ენისა და კულტურის უკეთ შესწავლის სურვილი მქონდა. ერთი წელი ქალაქ ბონში ვიცხოვრე, მერე დავბრუნდი საქართველოს საზოგადოებრივ არხზე, სადაც მანამდე ჟურნალისტად ვმუშაობდი და აღმოვაჩინე, რომ ყველაფერი ძველებურად გაყინული იყო. მე კი უფრო შეცვლილი და გაზრდილი ვიყავი და ჩემს ქართულ ცხოვრებაში რაღაცის შეცვლა მსურდა. ალბათ ამიტომ ლიტერატურის ინსტიტუტში, ასპირანტურაში ჩავაბარე. ჩემი ქართველი ხელმძღვანელი, პროფესორი დავით თევზაძე ძალიან პროგრესულად მოაზროვნე, დიდი პიროვნება იყო. 79 წლის ასაკში მან მე ბოლო ასპირანტად ამიყვანა. სწორედ მისი სურვილი იყო, რომ შედარებით ლიტერატურათმცოდნეობაში (კომპარატისტიკაში) თემა დამეწერა.

- ამ თემისთვის მეორე მსოფლიო ომის შემდგომი ეპოქა შეარჩიეთ…
— დიახ, ჩემი დისერტაცია იყო თემაზე „მეორე მოფლიო ომის შემდგომი ქართული და გერმანული პოლიტიკური ლირიკა“, რომელიც 2005 წელს საქართველოში დავიცავი. მანამდე,1999 წელს ბონის უნივერსიტეტს კომპარატისტიკის სასწავლად და ომის შემდგომი ეპოქის საკვლევად მივაშურე. ასპირანტურაში იქაც ჩავაბარე და ჩემი გერმანელი ხელმძღვანელის, პროფესორ როლფ ოელერის ხელშეწყობით, (რომელიც ბონის უნივერსიტეტის კომპარატივისტიკის კათედრის გამგე იყო) დაცვის უფლება მომცეს. მიუხედავად იმისა, რომ მოგვიანებით იძულებული გავხდი, სამეცნიერო ნაშრომი გერმანულ ენაზე ხელახლა დამეწერა, მაინც ვფიქრობ, რომ დისერტაციის საქართველოში დაცვა სწორი გადაწყვეტილება იყო. სამეცნიერო კვლევასთან ერთად, სადაც ერთმანეთს დამარცხებული და გამარჯვებული ერების პოეზიაში ასახული ფსიქოლოგიური მდგომარეობა შევადარე, არა ერთი ჯერ კიდევ უცნობი გერმანელი პოეტი ვთარგმნე ქართულად და ჩემი მაშინდელი კვლევა ამითაც იყო საინტერესო…

- რითი განსხვავდება ირმა, რომელიც საქართველოში ცხოვრობდა იმ ირმასგან, რომელიც გერმანიაში დამკვიდრდა?
— მართალია, გერმანულ გარემოსაც შევეჩვიე და ბევრი კარგი რამ მივიღე გერმანული კულტურისგან, მაგრამ ჩემი იდენტობა ქართულ ენასთანაა გადაჯაჭვული. ჩემი ქვეყნისგან ბევრი სიკეთე და აღიარება მახსოვს და ყველა მათგანი ქართულ სიტყვას უკავშირდება. მშობლიური სიტყვა გულიდან ამოდის და ადამიანები, რომელთაც მესიჯს ვუგზავნი, ხშირად ჩემნაირად გრძნობენ. გერმანელ მკითხველამდეც აღწევს ჩემი პოეტური სიტყვა, გერმანელებსაც ესმით ჩემი, მაგრამ ჩემს ქვეყანაში მშობლიურ ენაზე ყოველთვის სხვანაირად მისმენენ. თუმცა საყოველთაო სათქმელი ყველა ადამიანამდე აღწევს და ენობრივ ჩარჩოებს სცდება. ასე რომ, გერმანულ ენაზე ჟურნალისტობასაც ვახერხებ და ავტორობასაც.

- თქვენ პირველი ქართველი ჟურნალისტი ხართ, ვინც ქართული ენა გერმანულ ეთერში გააჟღერა, როგორ მოხდა ეს?
— ოცი წლის წინ, როცა გერმანიაში ჩამოვედი, დასავლეთში საქართველოს შესახებ ძალიან ცოტა რამ, უფრო სწორედ, თითქმის არაფერი იცოდნენ. მართალია, გერმანულ უნივერსიტეტში სწავლა ძალიან საინტერესო იყო, მაგრამ მაინც ძალიან მაკლდა: საყვარელი საქმე, სტუდია, ეთერი და მიკროფონი. მაშინ სამოქალაქო რადიო „ლოკომის“ არსებობის შესახებ შევიტყვე და იქ ქართულ გადაცემებზე პროექტი მივიტანე. 1999 წლის სექტემბრიდან გავდივარ ბონის რეგიონალურ რადიო „Bonn/Rhein- Sieg“-ის ეთერში, რომელსაც დღეში საშუალოდ 84000 მსმენელი ჰყავს. თავიდან ორენოვანი სიუჟეტებით გავდიოდი ეთერში, 2002 წლიდან ქართულ გადაცემას ყოველი თვის ბოლო შაბათს ნახევარსაათიანი საეთერო დრო დაეთმო და „ქართულ-გერმანული კულტურული ჟურნალი" დაერქვა. 2015 წელს გადაცემას სახელწოდება შევუცვალე, ახალი ქუდი და მუსიკა მოვარგე და „სარკმელი საქართველოსკენ" დავარქვი. ამჟამად მხოლოდ გერმანულ ენაზე მიწევს გადაცემის კეთება, ფორმატმა ამგვარი ცვლილება მოითხოვა, უცხოეთში საყვარელი საქმის კეთება მაძლებინებს, თუმცა ქართული ეთერი ისევ ოცნებად მრჩება.

- ქალბატონო ირმა, ვიცი, რომ გერმანულ „Deutsche Welle“-ში ქართული რედაქციის დაარსების სურვილი გქონდათ და ამის წინაპირობაც არსებობდა, რატომ ვერ განახორციელეთ ეს პროექტი?
— ჯერ იმით დავიწყებ, რომ შარშან, ცნობილმა გერმანულმა არხმა, „Deutsche Welle“-მ შემომთავაზა, მისი სტუდიიდან საზოგადოებრივი არხის ეთერში პირდაპირი ჩართვები გამეკეთებინა, ეს შეიძლებოდა, რომ „Deutsche Welle“-ში ქართული რედაქციის დაარსების წინაპირობა გამხდარიყო. ამ ინიციატივას ჩემი მრავალწლიანი ბრძოლისა და საქართველოს ელჩის, ბატონ ლადო ჭანტურიას მხარდაჭერის შედეგად ფრთები შეესხა, მაგრამ სამწუხაროდ ჩვენი პროექტი ისევ ქართველმა კოლეგებმა დაბლოკეს. გულდასაწყვეტია, როცა დიდი გერმანული არხის გენერალური დირექტორი მზადაა ქართულ-გერმანული ურთიერთობების ამ ფორმით გაღრმავებისთვის და ქართველი კოლეგები გამოწვდილ ხელზე ხელს არ აგებებენ…

- გერმანიაში თქვენი წიგნი უკვე გამოიცა, 2018 წლის დასაწყისში ახალი წიგნის გამოცემა გაქვთ განზრახული, როგორ ფიქრობთ, თქვენი ხმა გერმანელ მკითხველამდე რამდენად აღწევს?
— 2010 წელს, ცნობილმა გერმანელმა პროფესორმა, ული როტფუსმა „Pop-Verlag“-ში „კავკასიური ბიბლიოთეკის“ სერია დააარსა. სწორედ ბატონი როტფუსის ინიციატივა იყო ჩემი წიგნის გერმანულ ენაზე გამოცემა. ეს 2012 წელს მოხდა. ჩემი „ფოთლების ხიდი“ „კავკასიური ბიბლიოთეკის“ მესამე გამოცემა იყო. 2012-15 წლებში არაერთი გერმანულენოვანი საღამო მქონდა, რასაც ბევრი კეთილი სიტყვა, საგაზეთო სტატია, რეცენზია, რადიოგადაცემა და გაყიდული წიგნი მოჰყვა. მაშინ ლექსების თარგმანზე ხუთმა გერმანელმა მთარგმნელმა იმუშავა, ხუთი მთარგმნელის ხმა ერთ წიგნში არცთუ მარტივად აღსაქმელია, მაგრამ მგონი, ჩემმა ქართულმა სათქმელმა გერმანელ მკითხველამდე კარგად მიაღწია.

- ქალბატონო ირმა, 2018 წელს საქართველო ფრანკფურტის წიგნის ბაზრობაზე მასპინძელი ქვეყანაა და ბუნებრივია, ინტერესი ქართული ლიტერატურისადმი გერმანიაშიც გაიზარდა.
— დღეს გერმანულ გამომცემლობებში ქართული წიგნის ეროვნული ცენტრის მხარდაჭერით არა ერთი წიგნი გამოდის. ჩემი ახალი წიგნიც 2018 წელს ამავე ცენტრის მხარდაჭერით გამოვა. ახალი ლექსები ამჟამად ჩემთან ერთად ცნობილმა გერმანელმა პოეტმა საბინე შიფნერმა თარგმნა. იმედი მაქვს, მკითხველის გულამდე ეს წიგნიც მიაღწევს.

- ვიცი, რომ რუსუდან ფეტვიაშვილის გალერისტმა თავის გალერიაში მიგიწვიათ, რა მოჰყვა ამ მოწვევას?
— დიახ, 2012 წელს, ქალაქ მინდენში რუსუდან ფეტვიაშვილის გალერისტმა მიმიწვია და რუსუდანის ნახატების ფონზე მომიწყო საღამო, რომელსაც ერქვა „არქაული საქართველო სიტყვით და ფერით“. მას მერე არაერთი ლამაზი საღამო მქონდა გერმანელ მკითხველთან, მაგრამ ასეთი ფერებითა და სიძველით სავსე შეხვედრა აღარ განმეორებულა.
ირმა შიოლაშვილი

- როგორია თქვენი გერმანული სიყვარული?
— ჩემი მეუღლე, იოახიმ ბრიტცე პროფესიით ფილოლოგია, სლავისტი. ერთმანეთი დიდი ხნის წინ, ბონის უნივერსიტეტის სლავისტიკის სემინარზე გავიცანით. მაშინ იოახიმი სტუდენტი იყო და ერთმა პროფესორმა მას ჩემი რუსულენოვანი წიგნის პრეზენტაციის მოწყობა დაავალა. მე პირველი ქართველი ვიყავი, რომელსაც ის შეხვდა და როგორც თავად ამბობს, მაშინვე თვალი დაადგა. 2001 წელს ჩვენ დავქორწინდით და ამჟამად ორ შვილს ვზრდით. წიგნებსაც ერთად ვთარგმნით. მაგალითად ცოტა ხნის წინ მიხო მოსულიშვილის წიგნის „გედები თოვლქვეშ“ გერმანულ ენაზე თარგმნა დავასრულეთ. წიგნი გერმანიაში ძალიან მალე გამოიცემა.

- რა გაითავისა გერმანულ გარემოში თქვენმა ქართულმა ბუნებამ?
— გერმანიაში კითხვაზე: როგორ ხარ? ხშირად ასე პასუხობენ: ყველაფერი წესრიგშია. წესრიგის გარეშე ამ ქვეყანაში ვერ იცხოვრებ. მეც პირველ რიგში, წესრიგი და პუნქტუალობა ვისწავლე. ახლა როცა მახსენდება, თავიდან როგორ გამიჭირდა აქაური რიტმისთვის ფეხის აწყობა, მეღიმება. მახსოვს, ლექციებზე მუდმივად ვიგვიანებდი და ჩემს გერმანელ ჯგუფელებს ალბათ ძალიან უკვირდათ, როგორ შეიძლებოდა, სახლიდან ათი წუთით ადრე გამოსვლა ვერ მომეხერხებინა. ახლა მე თვითონ ვბრაზობ, როცა ვინმე შეხვედრაზე დათქმულ ადგილზე მოსვლას იგვიანებს. ვბრაზობ, როცა რაიმეს მპირდებიან და არ ასრულებენ. კიდევ გერმანიაში ვისწავლე ემოციების ნაკლებად გამოხატვა, ადამიანების არ შეწუხება, საქმეზე პირდაპირ საუბარი, და პუნქტუალობა. ქართული სიტყვიერი გარემო კი ჩემთვის თავიდანვე უმნიშვნელოვანესი იყო და დღემდე ასე რჩება. ხშირად ვამბობ, რომ საქართველოში ბოლომდე მე ვარ, რადგან მშობლიურ ენაზე ვსაუბრობ. ჩემს ქვეყანაში სხვანაირი, ძალიან ნამდვილი ირმა ვარ…

Read:
* https://sputnik-georgia.com/people/20171213/238542587/irma-shiolashvili.html

study
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz
Sponsored content




PostSubject: Re: ირმა შიოლაშვილი   

Back to top Go down
 
ირმა შიოლაშვილი
Back to top 
Page 3 of 3Go to page : Previous  1, 2, 3

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
არმური (ნისლი მთათა ზედა) :: მთქმელი და გამგონებელი :: პოეტების ქვეყანა-
Jump to: