არმური (ნისლი მთათა ზედა)
არმური
არმური (ნისლი მთათა ზედა)

არმური - ლიტარენა, უფრო კი – ბიბლიოთეკა
Armuri (scotch mist over mountains) - literary Arena from Georgia (country)


Forum started: Sun 9 Nov 2008
 
HomeHome  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  RegisterRegister  Log inLog in  
* თამარ გელოვანი"სიმღერიდან სიტყვამდე". * მიხო მოსულიშვილი„ჰელესა“ (კინორომანი). * თამარ ლომიძე"ზღვარი" (ლექსები).
* ანრი გიდელი"პიკასო" (ბიოგრაფიული რომანი) * გიგი სულაკაური"ხეტიალი" (ლექსები. რჩეული) * ბელა ჩეკურიშვილი"შეკითხვად სიზიფეს" (ლექსები)
* ლაშა ბუღაძე"ნავიგატორი" (პიესა). * ნინო ქაჯაია (მთარგმნელი)უილიმ გოლდინგი - "ბუზთა ბატონი" (რომანი) * ზაზა თვარაძე"სიტყვები" (რომანი).
* მიხეილ ანთაძე"საიდუმლოებით მოცული უ.შ", "სინქრონისტულობის პრინციპი". *
* რადიარდ კიპლინგი - "აი ასეთი ამბები" (თორმეტი და კიდევ ერთი ზღაპარი), მთარგმნელი ანი მოსულიშვილი * ვახტანგ ჯავახაძე"ვახტანგური" (ლექსები. რჩეული)
* მიხო მოსულიშვილი"დიდი ძუ დათვი" (რომანი). * ნინო ნადირაძე"VIA SOLIS" (ლექსები). * მარიამ ხუცურაული"სანათა" (ლექსები და ჩანაწერები).
* Zurab Karumidze"Dagny or a Love Feast" (English brushed up and fine-tuned by Amy Spurling). * გივი ალხაზიშვილი"ეპისტოლეთა წიგნი" (ლექსები).
* ბესიკ ხარანაული"მთავარი გამთამაშებელი". * მიხო მოსულიშვილი"სულის მდინარე" (თორმეტი ნოველა). * ნინო სადღობელაშვილი"ფრთები და ხელები" (ლექსები).
* მამუკა ხერხეულიძე„ომში, როგორც ომში“ (მოთხრობები). * ნატა ვარადა – „დედის კერძი“ (მოთხრობები). * ზაალ სამადაშვილი – „ავტოპორტრეტი წიგნების ფონზე“ (მოთხრობები). * ვაჟა ხორნაული – „როგორც ბაღიდან...“ (ლექსები). * ირაკლი ლომოური – „ავტონეკროლოგი“ (მოთხრობები).
* მანანა ანთაძე (მთარგმნელი)ტენესი უილიამსი - Camino Real (პიესა). * თამარ ბართაია, დავით გაბუნია, ნინო მირზიაშვილი, მიხო მოსულიშვილი, ნანუკა სეფაშვილი, ირაკლი ცხადაია„ქართული პიესა 2012“ (ექვსი პიესა).
* ნატა ვარადა – "დედის კერძი" (მოთხრობები). * თამრი ფხაკაძე – "ბოსტანი კონფლიქტის ზონაში" (მოთხრობა). * რიუნოსკე აკუტაგავა – "დიალოგი წყვდიადში" (მოთხრობები).
* გიორგი კაკაბაძე"ნიკო ფიროსმანი" (ბიოგრაფიული რომანი). * მიხო მოსულიშვილი – "ვაჟა-ფშაველა" (ბიოგრაფიული რომანი).

Share | 
 

 რენუარი - ნინო ქოქოსაძე

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Guest
Guest



PostSubject: რენუარი - ნინო ქოქოსაძე   Sun Jun 07, 2009 6:57 pm

სერგეი ესენინი

***
ლურჯი პერანგი. ცისფერი მზერა.
მე კი სიმართლე არ მითქვამს ჯერაც.
ის მეკითხება ამბავს ქარიშხლის,
ავანთებ ცეცხლსო, ლოგინს გაგიშლი.
ჩემო ძვირფასო, შეხე-მაღლიდან,
ვიღაც თეთრ ყვავილს
თავზე გვაყრის და...
მიდი გაშალე, გათბეს ღუმელიც,
უშენოდ გულით დამაქვს ღრუბელი.


***
Голубая кофта. Синие глаза.
Никакой я правды милой не сказал.
Милая спросила: "Крутит ли метель?
Затопить бы печку, постелить постель".
Я ответил милой: "Нынче с высоты
Кто-то осыпает белые цветы.
Затопи ты печку, постели постель,
У меня на сердце без тебя метель".
Back to top Go down
renuari
Into Armury
Into Armury


Female
Number of posts : 119
Age : 56
Location : Tbilisi
Registration date : 17.12.08

PostSubject: Re: რენუარი - ნინო ქოქოსაძე   Fri Jun 19, 2009 10:13 pm

სიყვარულის გამოძახილი (რ. რაჟდესტვენსკი)

ცა დაიფარა წვრილი ვარსკვლავით
და გაიზნიქა ტოტი დახრილი,
ათასი ვერსის იქეთაც გისმენ,
ჩვენ ხომ ექო ვართ,
ჩვენ ექო ვართ,
ერთმანეთის გამოძახილი.
გპოულობს ჩემი გულისთქმა ყველგან,
სასიყვარულოდ გიხმობს თავიდან,
ჩვენ ვართ სინაზე,
ჩვენ ვართ სინაზე,
ერთმანეთისთვის-დასაბამიდან.
და აჩრდილების მხარის გადაღმაც,
სადაც მიჯნა აქვს სიკვდილს წრიული,
ვიქნებით ერთად,
რადგან ხსოვნა ვართ,
რადგან ხსოვნა ვართ,
რადგან ხსოვნა ვართ -ერთმანეთის,
ვარსკვლავივით მარადიული.


Эхо любви

Покроется небо
пылинками звезд,
и выгнутся ветки упруго.
Тебя я услышу за тысячу верст.
Мы - эхо,
Мы - эхо,
Мы -
долгое эхо друг друга.

И мне до тебя,
где бы ты не была,
дотронуться сердцем не трудно.
Опять нас любовь за собой позвала.
Мы - нежность,
Мы - нежность.
Мы -
вечная нежность друг друга.

И даже в краю
наползающей тьмы,
за гранью смертельного круга,
я знаю, с тобой не расстанемся мы.
Мы - память,
Мы - память.
Мы -
звездная память друг друга.
Back to top Go down
View user profile
renuari
Into Armury
Into Armury


Female
Number of posts : 119
Age : 56
Location : Tbilisi
Registration date : 17.12.08

PostSubject: Re: რენუარი - ნინო ქოქოსაძე   Thu Jul 02, 2009 10:13 pm

--------------------------------------------------------------------------------

ემილი დიკინსონი (თავისუფალი თარგმანი)

***
ვიღაც- უფლის დღეს-ტაძარში მიდის.
მე-სახლში ვიცავ.
ვიღაც-სტიქარით იმოსება.
მე კი-ფრთებს ვიცვამ.
ჩემში ბაღია-ეკლესია,
მნათე-ჩიტუნა.
წირავს- უფალი
და სამოთხეს-კი არ ვმათხოვრობ,
მწვანე მდელოზე მივსეირნობ-
უსასრულოდ-
თავისუფალი.

***
SOME KEEP THE SAABBATH GOING TO CHURCH
I KEEP IT STAYING AT HOME-
WITH A BOBOLINK FOR A CHORISTER,
AND AN ORCHARD , FOR A DOME-

SOME KEEP THE SABBATH IN SURPLICE-
I JUST WEAR MY WINGS-
AND INSTEAD OF TOOLING THE BELL, FOR CHURCH,
OUR LITTLE SEXTON-SINGS.

GOD PREACHES,-A NOTED CLERGYMAN-
AND THE SERMON IS NEVER LONG;
SO INSTEAD OF GETTING TO HEAVEN, AT LAST-
I M GOING, ALL ALONG.

***
ის-ღირსეულად ხვდებოდა სიკვდილს-
იდუმალებით-ჩვენ რომ გვაშინებს.
და თანაგრძნობა-შურის განცდაში
გადაიზარდა-
თითქმის-მაშინვე.

***
SO PROUD TO DIE
IT MADE US ALL ASHAMED
THET WHAT WE CHERISHED, SO UNKNOUN
TO HER DESIRE SEEMD-

SO SITISFIED TO GO
WHERE NONE OF US SHOULD BE
IMEDIATELY-THET ANGUISH STOPED
ALMOST TO JEALOUSY-

***
ზღვა -არ მინახავს,
არც-ჭაობები.
მაგრამ ვგრძნობ-ტალღას
და გაოცდებით-
ვხედავ-როგორ იზრდება ისლი-
ჭაობის პირას.
მე-არც უფალთან მისაუბრია.
არ მინახავს-სასუფეველი.
თუმცა-როგორც ხელისგულზე
ვხედავ-მიმელის...

***
I NEVER SAW A MOOR,
INEVER SAW THE SEA;
YET KNOW I HOW THE HEATHER LOOKS,
AND WHAT A WAVE MUST BE.

I NEVER SPOKE WITH GOD,
NOR VISITED IN HEAVEN;
YET CERTAIN AM I OF THE SPOT
AS IF THE CHART WERE GIVEN.

***
დღე შემდეგი-როცა სამყაროს ვკარგავ!
იპოვნის ვინმე?
შუბლს- ვარსკვლავთა ათინათი
გადაჰფენია-
მდიდრის იმედად-ვერ ვიქნები!
მკრთალი მზერა-
დუკატებზე უფრო მჭრელია.
სერ! თქვენ იპოვეთ-
იგი-ჩემია!

***
I LOST AWORLD-THE OTHER DAY!
HAS ANYBODI FOUND?
YOULL KNOW IT BY THE ROW OF STARS
AROUND ITS GOREHEAD BOUND.

A RICG MAN-MIGHT NOT NOTICE IT-
YET-TO MY FRUGAL EYE,
OF MORE ESTEEM THEN DUCATS-
OH FIND IT-SIR-FOR ME!

***
გულო!
ჩვენ ერთად-
ამაღამვე-გადავივიწყებთ!
შენ-სითბოს მისას,
მე კი-სინათლეს!
ჩქარა-მითხარი-როცა შესძლებ!
შენ რომ ყოყმანობ-
შენ რომ ისვენებ-
მე მას-ვიხსენებ!

***
HEART! WE WILL FORGET HIM!
YOU AND I-TONAIGT!
YOU MAY FORGET THE WARMTH HE GAVE-
I WILL FORGET THE LIGHT!

WHEN YOU HEVE DONE, PLAY TELL ME
THET I MAU STRAINHT BEGIN!
HASTE! LEST WILE YOURE LAGGING
I REMEMBER HIM!
Back to top Go down
View user profile
renuari
Into Armury
Into Armury


Female
Number of posts : 119
Age : 56
Location : Tbilisi
Registration date : 17.12.08

PostSubject: Re: რენუარი - ნინო ქოქოსაძე   Sun Jul 05, 2009 11:30 pm

***(რ. რაჟდესტვენსკი)
ყოვლის საწყისი სიყვარულია,
თუმც უკვე ითქვა–
„დასაბამიდან იყო სიტყვა“
მე ვიმეორებ–
დასაბამი სიყვარულია.
აღფრთოვანების, აღტაცების,
ბავშვის თვალების
და ყვავილების
დასაბამი სიყვარულია!
სიყვარულია...სიყვარული
და ახლა ვიცი,
თვით სიძულვილიც,
სიყვარულით არის ძლიერი,
ის დაა მისი,
მარადი და სისხლისმიერი.
დასაბამი კი, სიყვარულია!
დასაბამი ოცნების,
ელდის,
დენთის,
სევდის,
ღვინის,
ტრიუმფის,
ტრაგედიის
დასაბამი სიყვარულია!
ჰო, იცოცხლეო-
გაზაფხული გეჩურჩულება
და შენც მაღლდები,
ამღერდები,
აღიმართები
და დაიწყები...დაიწყები
სიყვარულიდან!



***

Все начинается с любви...
Твердят:
"Вначале
было
слово..."
А я провозглашаю снова:
Все начинается
с любви!..

Все начинается с любви:
и озаренье,
и работа,
глаза цветов,
глаза ребенка --
все начинается с любви.

Все начинается с любви,
С любви!
Я это точно знаю.
Все,
даже ненависть --
родная
и вечная
сестра любви.

Все начинается с любви:
мечта и страх,
вино и порох.
Трагедия,
тоска
и подвиг --
все начинается с любви...

Весна шепнет тебе:
"Живи..."
И ты от шепота качнешься.
И выпрямишься.
И начнешься.
Все начинается с любви!






Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: რენუარი - ნინო ქოქოსაძე   Today at 8:43 am

Back to top Go down
 
რენუარი - ნინო ქოქოსაძე
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
არმური (ნისლი მთათა ზედა) :: მთქმელი და გამგონებელი :: მთარგმანებელთა და თარგმანთათვის-
Jump to: