არმური (ნისლი მთათა ზედა)
არმური
არმური (ნისლი მთათა ზედა)

არმური - ლიტარენა, უფრო კი – ბიბლიოთეკა
Armuri (scotch mist over mountains) - literary Arena from Georgia (country)


Forum started: Sun 9 Nov 2008
 
HomeHome  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  RegisterRegister  Log inLog in  
* თამარ გელოვანი"სიმღერიდან სიტყვამდე". * მიხო მოსულიშვილი„ჰელესა“ (კინორომანი). * თამარ ლომიძე"ზღვარი" (ლექსები).
* ანრი გიდელი"პიკასო" (ბიოგრაფიული რომანი) * გიგი სულაკაური"ხეტიალი" (ლექსები. რჩეული) * ბელა ჩეკურიშვილი"შეკითხვად სიზიფეს" (ლექსები)
* ლაშა ბუღაძე"ნავიგატორი" (პიესა). * ნინო ქაჯაია (მთარგმნელი)უილიმ გოლდინგი - "ბუზთა ბატონი" (რომანი) * ზაზა თვარაძე"სიტყვები" (რომანი).
* მიხეილ ანთაძე"საიდუმლოებით მოცული უ.შ", "სინქრონისტულობის პრინციპი". *
* რადიარდ კიპლინგი - "აი ასეთი ამბები" (თორმეტი და კიდევ ერთი ზღაპარი), მთარგმნელი ანი მოსულიშვილი * ვახტანგ ჯავახაძე"ვახტანგური" (ლექსები. რჩეული)
* მიხო მოსულიშვილი"დიდი ძუ დათვი" (რომანი). * ნინო ნადირაძე"VIA SOLIS" (ლექსები). * მარიამ ხუცურაული"სანათა" (ლექსები და ჩანაწერები).
* Zurab Karumidze"Dagny or a Love Feast" (English brushed up and fine-tuned by Amy Spurling). * გივი ალხაზიშვილი"ეპისტოლეთა წიგნი" (ლექსები).
* ბესიკ ხარანაული"მთავარი გამთამაშებელი". * მიხო მოსულიშვილი"სულის მდინარე" (თორმეტი ნოველა). * ნინო სადღობელაშვილი"ფრთები და ხელები" (ლექსები).
* მამუკა ხერხეულიძე„ომში, როგორც ომში“ (მოთხრობები). * ნატა ვარადა – „დედის კერძი“ (მოთხრობები). * ზაალ სამადაშვილი – „ავტოპორტრეტი წიგნების ფონზე“ (მოთხრობები). * ვაჟა ხორნაული – „როგორც ბაღიდან...“ (ლექსები). * ირაკლი ლომოური – „ავტონეკროლოგი“ (მოთხრობები).
* მანანა ანთაძე (მთარგმნელი)ტენესი უილიამსი - Camino Real (პიესა). * თამარ ბართაია, დავით გაბუნია, ნინო მირზიაშვილი, მიხო მოსულიშვილი, ნანუკა სეფაშვილი, ირაკლი ცხადაია„ქართული პიესა 2012“ (ექვსი პიესა).
* ნატა ვარადა – "დედის კერძი" (მოთხრობები). * თამრი ფხაკაძე – "ბოსტანი კონფლიქტის ზონაში" (მოთხრობა). * რიუნოსკე აკუტაგავა – "დიალოგი წყვდიადში" (მოთხრობები).
* გიორგი კაკაბაძე"ნიკო ფიროსმანი" (ბიოგრაფიული რომანი). * მიხო მოსულიშვილი – "ვაჟა-ფშაველა" (ბიოგრაფიული რომანი).

Share | 
 

 ”ხანდახან ვთარგმნით...” - ნინო დარბაისელი

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
nino darbaiseli
Into Armury
Into Armury


Female
Number of posts : 224
Age : 55
Registration date : 14.12.08

PostSubject: ”ხანდახან ვთარგმნით...” - ნინო დარბაისელი   Thu Mar 19, 2009 7:23 pm

ვერა პავლოვა


სვიტერშიც მოჩანს...



სვიტერშიც მოჩანს,როგორ დავფარო
პირველი ლიფი - ნომერ პირველი.
ეზოში ყველა მე შემომცქერის,
რა ნახეს ნეტა გასაკვირველი!
ვიჯვარედინებ მკერდზე ხელებს და
რაც შემიძლია,მხრებში ვიხრები,
მაინც მამჩნევენ სეირნობისას,
ვერაფერს მშველის ხელები,მხრები.
მახრჩობელაა ეს საჩუქარი,
ჰაერს ვიგუბებ შენაწუხები
და ამოსუნთქვას ვეღარც კი ვბედავ,
არადა, დედამ,სულ სხვათა შორის,
ვითომ შემთხვევით,მომცა წუხელი.




Под свитерком его не спрячешь,
мой первый лифчик номер первый,
когда, гуляя по двору,
его ношу, и каждый смотрит,
и каждый видит, несмотря
на то, что складываю плечи
и что крест-накрест руки. Трудно
дышать — затянуто дыханье
подарком, сделанным мне мамой
вчера, как будто между прочим.
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz/t34-topic
ვაჟა ხორნაული
Into Armury
Into Armury


Male
Number of posts : 1348
Location : თბილისი
Job/hobbies : პოეტი
Humor : სანაქებო
Registration date : 09.12.08

PostSubject: Re: ”ხანდახან ვთარგმნით...” - ნინო დარბაისელი   Thu Mar 19, 2009 7:58 pm

[quote="nino darbaiseli"]ვერა პავლოვა


სვიტერშიც მოჩანს...



სვიტერშიც მოჩანს,როგორ დავფარო
პირველი ლიფი - ნომერ პირველი.
ეზოში ყველა მე შემომცქერის,
რა ნახეს ნეტა გასაკვირველი!
ვიჯვარედინებ მკერდზე ხელებს და
რაც შემიძლია,მხრებში ვიხრები,
მაინც მამჩნევენ სეირნობისას,
ვერაფერს მშველის ხელები,მხრები.
მახრჩობელაა ეს საჩუქარი,
ჰაერს ვიგუბებ შენაწუხები
და ამოსუნთქვას ვეღარც კი ვბედავ,
არადა, დედამ,სულ სხვათა შორის,
ვითომ შემთხვევით,მომცა წუხელი.




იმგვარად შემოესია
ვერა პავლოვნა საიტებს,-
სულ მალე პორტუგალია
და არგენტინაც გაიგებს!

...
თარგმანი ბრწყინვალეა!


cheers queen
Back to top Go down
View user profile http://www.urakparaki.ge/?m=7&WUID=1466
nino darbaiseli
Into Armury
Into Armury


Female
Number of posts : 224
Age : 55
Registration date : 14.12.08

PostSubject: Re: ”ხანდახან ვთარგმნით...” - ნინო დარბაისელი   Thu Mar 19, 2009 9:26 pm

[quote="ვაჟა ხორნაული"]
nino darbaiseli wrote:
ვერა პავლოვა


სვიტერშიც მოჩანს...



სვიტერშიც მოჩანს,როგორ დავფარო
პირველი ლიფი - ნომერ პირველი.
ეზოში ყველა მე შემომცქერის,
რა ნახეს ნეტა გასაკვირველი!
ვიჯვარედინებ მკერდზე ხელებს და
რაც შემიძლია,მხრებში ვიხრები,
მაინც მამჩნევენ სეირნობისას,
ვერაფერს მშველის ხელები,მხრები.
მახრჩობელაა ეს საჩუქარი,
ჰაერს ვიგუბებ შენაწუხები
და ამოსუნთქვას ვეღარც კი ვბედავ,
არადა, დედამ,სულ სხვათა შორის,
ვითომ შემთხვევით,მომცა წუხელი.




იმგვარად შემოესია
ვერა პავლოვნა საიტებს,-
სულ მალე პორტუგალია
და არგენტინაც გაიგებს!

...
თარგმანი ბრწყინვალეა!


cheers queen


ძაან მაგარი ქალია,
ვაჟავ,პავლოვა ვერაო.
ბევრი ქართველი პოეტი
ახლო მიუვა ვერაო,
ეროტიკ-ერეტიკოსსა
არ აკრთობს სხვათა ცქერაო,
არც რად მიუჩინს არხეინს
გმობა და თითის შვერაო,
თან იგრე ლამაზი არი,
იგეთი გაიძვერაო,
ყველა მზირალი,მზვერავი,
ვინც თავი ``გაიზვერაო`,
სუ გადარია კაცები,
უწვერული და წვერაო,
თავ-თავის ხიდან მოტეხა,
გააჭოკ-გააჟვერაო,
ქარივით წამაუქროლა,
ყინვაში ანამქერაო.
ნუ გეგონება, ქერქეტა
რუსის ქალია,ქერაო.
გამაგრდი, მტკიცედ დადექი,
ვით შემართული ცერაო,
მალიად ჩამაიცილე
გულიდან ეგ ქიმერაო,
არ ჩაგიხვიოს ბადეში,
გაფრთხილებ,თორე ,მე რაო!
Back to top Go down
View user profile http://armuri.4forum.biz/t34-topic
renuari
Into Armury
Into Armury


Female
Number of posts : 119
Age : 56
Location : Tbilisi
Registration date : 17.12.08

PostSubject: Re: ”ხანდახან ვთარგმნით...” - ნინო დარბაისელი   Sun Jun 07, 2009 5:24 pm

***
ლურჯი პერანგი. ცისფერი მზერა.
მე კი სიმართლე არ მითქვამს ჯერაც.
ის მეკითხება ამბავს ქარიშხლის,
ავანთებ ცეცხლსო, ლოგინს გაგიშლი.
ჩემო ძვირფასო, შეხე-მაღლიდან,
ვიღაც თეთრ ყვავილს
თავზე გვაყრის და...
მიდი გაშალე, გათბეს ღუმელიც,
უშენოდ გულით დამაქვს ღრუბელი.

***
Голубая кофта. Синие глаза.
Никакой я правды милой не сказал.
Милая спросила: "Крутит ли метель?
Затопить бы печку, постелить постель".
Я ответил милой: "Нынче с высоты
Кто-то осыпает белые цветы.
Затопи ты печку, постели постель,
У меня на сердце без тебя метель".



აი, ნინ, ერთხელ ესენინი ვთარგმნე-მგონი გამოვიდა, შენ რას იტყვი?
Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: ”ხანდახან ვთარგმნით...” - ნინო დარბაისელი   Today at 12:15 am

Back to top Go down
 
”ხანდახან ვთარგმნით...” - ნინო დარბაისელი
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
არმური (ნისლი მთათა ზედა) :: მთქმელი და გამგონებელი :: მთარგმანებელთა და თარგმანთათვის-
Jump to: